| Pakistan was also preparing a National Sustainable Development Strategy, which would aim at simultaneous growth and protection of the environment. | Пакистан также разрабатывает Национальную стратегию устойчивого развития, которая будет направлена одновременно на рост и защиту окружающей среды. |
| Other challenges included rapid population growth, increasing urbanization, environmental degradation and climate change. | Другие проблемы включают быстрый рост населения, ускоренную урбанизацию, ухудшение состояния окружающей среды и изменение климата. |
| However, despite sustained growth, economic performance varied widely among the least developed countries. | Тем не менее, несмотря на устойчивый рост, экономические показатели наименее развитых стран сильно различались. |
| Rather, consideration should be given to the growth and long-term development needs of developing countries. | Следует скорее обращать внимание на экономический рост и долгосрочные потребности развивающихся стран в области развития. |
| The outcome has been the growth of a rich society built on a tapestry of multiculturalism, pluralism and tolerance. | Итогом стал рост богатого общества, построенного по принципу мозаики многокультурности, плюрализма и терпимости. |
| The rapid growth in global energy demand is putting a premium on all energy sources. | Быстрый рост потребности в энергии в мировых масштабах вызывает повышенное внимание ко всем источникам энергии. |
| The rapid growth in global energy demand is making a high priority of all energy reserves. | Стремительный рост мировой потребности в электроэнергии делает высокоприоритетными все запасы энергии. |
| This means that growth will not reduce poverty unless government policies are structured to redirect it to the poor. | Это означает, что экономический рост не приведет к сокращению масштабов нищеты, если стратегии правительства не будут переориентированы на предоставление таких благ и беднякам. |
| Second, the outlook for oil prices and its possible impact on global growth remained uncertain. | Во-вторых, остается неопределенной перспектива в отношении динамики цен на нефть и их возможного воздействия на глобальный рост экономики. |
| A cause for concern therefore was the stunted growth of the core resources that underpinned operational activities, in comparison with supplementary funding. | В этой связи одной из причин озабоченности является медленный в сравнении с дополнительным финансированием рост объема основных ресурсов, за счет которых финансируется оперативная деятельность. |
| Most experts believe the growth of remittances to be two to three times greater. | При этом многие эксперты считают, что рост денежных переводов был в два, а то и в три раза выше. |
| At the same time, Tonga's demographic profile, particularly its population growth, has been stabilized by emigration. | В то же время благодаря эмиграции стабилизировалась демографическая ситуация в Тонге, особенно рост населения. |
| This growth, though remarkable, is, however, being achieved from a low base. | Хотя этот рост и является весьма значительным, он, тем не менее, достигнут в сопоставлении с изначально низкими показателями. |
| It has been recognized that growth of citizen consciousness increases the perception of the importance of transparency. | Было признано, что рост гражданского сознания способствует пониманию важности транспарентности. |
| In the developed countries, many Governments adopted policies of deregulation and privatization and sought to retard the growth of government and taxation. | Правительства многих развитых стран взяли на вооружение политику дерегулирования и приватизации и стремились замедлить рост государственного аппарата и налогов. |
| Similarly, developing countries' exports to countries where anti-competitive practices may exist undermines their export growth. | Кроме того, экспорт развивающихся стран в страны, где может существовать антиконкурентная практика, подрывает и рост их экспорта. |
| First, the development and growth of the digital economy is irreversible. | Во-первых, развитие и рост цифровой экономики необратимы. |
| It was possible to provide for real growth in the budget while maintaining efficiency. | Реальный рост размера бюджета возможен и при сохранении эффективности. |
| The alternative scenario is that information technology will enable faster growth in the developed world, while developing countries will lag behind. | При альтернативном сценарии информационная технология обеспечит более быстрый рост в развитых странах, в то время как развивающиеся страны будут по-прежнему отставать. |
| Steady growth in productive and decent employment reduces poverty and increases income. | Неуклонный рост производительной и достойной занятости ведет к сокращению масштабов нищеты и увеличению доходов. |
| Rapid urban growth has outpaced the capacity of urban authorities to provide and maintain basic civic services. | Стремительный рост городов превышает возможности городских органов власти по обеспечению работы и поддержанию основных городских служб. |
| With weak economies and no clear orientation for future labour market growth, the effectiveness of these programmes is often questioned. | При слабости экономики и без четкой ориентации на будущий рост рынка труда эффективность этих программ - нередко под вопросом. |
| Slow and erratic growth in SSA has also been accompanied by regressive changes in income distribution. | Медленный и неравномерный рост в АЮС также сопровождался регрессивными сдвигами в распределении доходов. |
| Limits on the growth of government spending were established and, generally, observed. | Были установлены и в целом соблюдаются ограничения на рост государственных расходов. |
| Export growth can be an indicator of competitiveness. | Рост экспорта может быть одним из показателей конкурентоспособности. |