| Social inclusion programmes and inclusive growth in developing countries | Программы социальной интеграции и объединяющий рост в развивающихся странах |
| Two major trends were the steep growth of mobile-cellular subscriptions and growing access to the Internet and broadband. | Наблюдались две основные тенденции - стремительный рост абонентов мобильной связи и доступа к сети Интернет и широкополосной связи. |
| Increased official development assistance, remittances and foreign direct investment, along with trade liberalization, privatization and prudent macroeconomic policies, had been enablers of this growth. | Этот рост стал возможен благодаря увеличению официальной помощи в целях развития, денежных переводов и прямых иностранных инвестиций, а также либерализации торговли, приватизации и взвешенной макроэкономической политике. |
| Does the amount of rain affect the growth of crops? | Количество дождя влияет на рост урожая? |
| In the past, the growth of Al-Shabaab was either due to or measured against the weakness of the central Government and its security forces. | В прошлом рост «Аш-Шабааб» либо объяснялся, либо соизмерялся со слабостью центрального правительства и его сил безопасности. |
| However, more should be done to make the case for green growth. | В то же время следует активнее пропагандировать "зеленый" рост. |
| It had therefore been necessary to reorient the country's economic strategy, for gross domestic product growth still depended more on agriculture than on manufacturing. | Поэтому было необходимо переориентировать экономическую стратегию стра-ны, поскольку рост валового внутреннего продукта по-прежнему в большей мере зависит не от обраба-тывающей промышленности, а от сельского хозяй-ства. |
| The steady increase in global fish production and consumption over the past five decades has, therefore, been met in large part by the growth of aquaculture. | Таким образом, в течение последних пяти десятилетий неуклонный рост мирового производства и потребления рыбной продукции происходил в основном за счет развития аквакультуры. |
| Sustainable growth was a precondition for raising those resources, while at the same time there was a need to combat illicit flows and facilitate international tax cooperation. | Устойчивый экономический рост является необходимым условием для мобилизации этих ресурсов, но в то же время существует необходимость борьбы с незаконными потоками капитала и содействия международному сотрудничеству в налоговых вопросах. |
| His country's development strategy had shifted from a growth-oriented to a more holistic, people-oriented approach whereby creativity and knowledge were used as drivers of growth. | В своей стратегии развития его страна перешла от ориентации на рост к более комплексному подходу с ориентацией на нужды народа, используя при этом в качестве факторов роста творческий потенциал и знания. |
| Variation in the availability of nutrients may have an indirect effect on cellular acquisition, the growth of photosynthetic organisms, or the nutritional value of micro-organisms to higher orders of the food chain. | Вариации наличия питательных веществ могут оказать косвенное воздействие на клеточное поглощение, рост фотосинтетических организмов или питательную ценность микроорганизмов для более высоких звеньев пищевой цепи. |
| (g) Agricultural growth is particularly effective in reducing hunger and malnutrition; | рост сельского хозяйства является особенно эффективным средством сокращения масштабов голода и недостаточного питания; |
| The growth in regional bodies and regional alliances in recent years should be harnessed to exploit their strengths, in promoting development initiatives inclusive of disability. | Следует воспользоваться тем, что в последние годы отмечается рост региональных институтов и альянсов, и задействовать их сильные стороны в целях поощрения инициатив в области развития, учитывающих интересы инвалидов. |
| The space industry has an essential role to play in agricultural research, as a microgravity environment has a great impact on plant growth and development and affects plant yield. | Космическая отрасль играет важную роль в сельскохозяйственных исследованиях, поскольку условия микрогравитации оказывают большое влияние на рост и развитие растений и сказываются на урожайности культур. |
| Data from those entities also reflect a gross national product growth between 2000 and 2009 of -0.2 per cent. | Согласно данным этих ведомств, рост валового национального продукта в период с 2000 по 2009 годы составил -0,2 процента. |
| While globalization could accelerate growth and development, it also presented challenges, especially to developing countries, which needed international cooperation to assist in responding to them. | Хотя глобализация может ускорить рост и развитие, это также создает проблемы, особенно для развивающихся стран, которые нуждаются в международном сотрудничестве для оказания помощи в решении этих проблем. |
| Viet Nam commended socio-economic development, and growth and achievements in legislative reform, job creation, education, health care and social security. | Вьетнам одобрил социально-экономическое развитие и рост, а также достижения в области реформирования законодательства, создания рабочих мест, образования, здравоохранения и социальной защиты. |
| Afghanistan will be able to achieve the stability, growth and prosperity that its people aspire to, and deserve, only if there is peace. | Афганистан сможет обеспечить стабильность, рост и процветание, к которым стремится и которых заслуживает его народ, только в условиях мира. |
| An integrated approach was needed, focussing on climate change, water resources, energy, trade policy, population growth, and research. | Нужен целостный подход, учитывающий такие взаимосвязанные факторы, как изменение климата, водные ресурсы, энергетика, торговая политика, рост народонаселения и научные исследования. |
| Mr. Haniff (Malaysia) said that population growth would increase the demand for food in coming years, while climate change and ecosystem degradation would slow production. | Г-н Ханифф (Малайзия) говорит, что рост численности населения приведет к увеличению спроса на продовольствие в предстоящие годы, в то время как изменение климата и ухудшение состояния экосистем будут тормозить рост его производства. |
| Fourthly, regulation and monitoring must be improved, ensuring that the financial sector promoted growth and provided access to credit and other financial services. | В-четвертых, требуется улучшить регулирование и мониторинг в финансовом секторе, с тем чтобы стимулировать рост и обеспечить доступ к кредитам и другим финансовым услугам. |
| China was currently engaged in the crucial process of transforming and upgrading its economy, which rested on good foundations and was showing steady growth following an economic downturn. | В настоящее время в Китае осуществляется процесс трансформации и модернизации экономики, опирающийся на прочные основы и обеспечивающий стабильный рост после периода экономического спада. |
| The projected growth of the world's population presents not only challenges but also manifold opportunities for the governments and nations of the world. | Прогнозируемый рост мирового населения не только влечет за собой новые проблемы, но и создает многочисленные возможности для государств и народов мира. |
| Historically, the country had been hit harder by external shocks than other economies in the region due to the high share of exports in its growth. | Сложилось так, что страна больше всех пострадала от внешних потрясений, по сравнению с другими странами региона, вследствие того, что ее рост в значительной степени обусловлен экспортом. |
| Recognizing that growth in intraregional trade can be further supported if regional transport corridors are expanded and bottlenecks removed, | признавая, что рост внутрирегиональной торговли может получать дальнейшую поддержку в том случае, если будут расширены региональные транспортные коридоры и устранены «узкие места», |