By region, middle-income economies in East Asia and South Asia continue to experience the strongest growth. |
В регионах наиболее сильный рост по-прежнему наблюдается в странах со средним уровнем дохода Восточной и Южной Азии. |
For example, inequality can hinder growth, which in turn affects poverty. |
Например, неравенство затрудняет рост, что в свою очередь влияет на нищету. |
Commodity export-led growth, vulnerable to external shocks and pressures, has been particularly volatile. |
Рост, достигнутый благодаря экспорту сырья, являлся особенно неустойчивым, будучи уязвимым к внешним потрясениям и давлению. |
Understanding a country's particular constraints to growth is important. |
Поэтому важно учитывать конкретные факторы, ограничивающие рост в данной стране. |
Therefore, growth that is inclusive should enhance fairness and equality, including greater income equality. |
Поэтому рост, носящий всеохватный характер, должен приводить к большей справедливости и равенству, включая большее равенство доходов. |
To accelerate poverty reduction, growth must be accompanied by a more equal distribution of income, assets and opportunities. |
Для ускорения процесса сокращения масштабов нищеты рост должен сопровождаться более справедливым распределением доходов, активов и возможностей. |
Through their national development strategies, Governments should implement policies that prioritize sustained, inclusive and equitable growth, job creation and decent work. |
В рамках национальных стратегий развития правительства должны проводить политику, ставящую во главу угла поступательный, всеохватный и справедливый рост, создание новых рабочих мест и обеспечение достойной работой. |
In fact, macroeconomic policy measures to promote sustained recovery should support policies for employment growth and poverty eradication. |
Так, принимаемые в рамках макроэкономической политики меры по поощрению устойчивого восстановления должны способствовать проведению политики, направленной на рост занятости и ликвидацию нищеты. |
With global demand expansion being likely to slow down further, sustained growth would no longer be achievable through export orientation. |
Учитывая вероятность того, что мировой спрос продолжит сокращаться, устойчивый рост будет более невозможен при сохранении ориентации на экспорт. |
In the ensuing discussion, many participants noted that middle-income countries were making an important contribution to global growth. |
В ходе последовавшей за этим дискуссии многие участники отметили, что страны со средним уровнем дохода вносят важный вклад в глобальный рост. |
Population growth is a serious global issue. |
Серьезную глобальную проблему представляет рост населения. |
We are also convinced that infinite growth on a finite planet is unsustainable and impossible. |
Мы также убеждены в том, что безграничный рост на планете с ограниченными ресурсами является нежизнеспособным и невозможным. |
The limit to growth is the regenerative capacity of the planet's ecosystems. |
Рост ограничен способностью экосистем планеты к восстановлению. |
Global equilibrium requires that States with a high surplus of exports over imports begin to switch to growth, stimulated by internal consumption. |
Принцип глобального равновесия требует, чтобы государства с большим перевесом экспорта над импортом начали ориентироваться на рост, стимулируемый внутренним потреблением. |
Currently, however, there has been a parallel growth of global exclusion. |
Однако в настоящее время наблюдается также одновременный рост глобальной изоляции. |
However, it is also true that such growth remains dependent, to a large degree, on the global economy. |
Однако верно и то, что такой рост по-прежнему в значительной степени зависит от состояния мировой экономики. |
Their rapid growth is preventable and can be controlled to a significant extent. |
Их быстрый рост можно в значительной мере предотвратить и контролировать. |
The growth of urban centres will encourage further flow of resources to rural areas. |
Рост городских центров будет способствовать дальнейшему притоку ресурсов в сельские районы. |
Additionally, improved growth performance in recent years has not gone hand-in-hand with diversification of their underlying economies. |
Кроме того, ускорение роста в последние годы не сопровождалось диверсификацией экономики, определяющей этот рост. |
With that growth also came increased demand for water for both private and commercial operations. |
Рост городов также сопровождается увеличением спроса на воду со стороны частных и коммерческих потребителей. |
We encourage youth development and the social integration, personal growth and autonomy of young people through various programmes and projects. |
В рамках различных программ и проектов мы поощряем развитие и социальную интеграцию молодежи, личностный рост и самостоятельность молодых людей. |
The crisis offers an opportunity to steer the global economy towards cleaner growth and sustainable development. |
Кризис открывает возможность для переориентации глобальной экономики на "более чистый" рост и устойчивое развитие. |
For many developing countries, growth will increasingly be fuelled by national, regional and South - South markets. |
Во многих развивающихся странах рост будет все более стимулироваться национальными, региональными рынками и рынками Юг-Юг. |
The expert meeting heard that in developed countries such as Germany, feed-in tariffs had spurred rapid growth in home solar systems. |
Участникам совещания экспертов было рассказано о том, что в развитых странах, таких как Германия, льготные тарифы стимулировали быстрый рост использования в домах систем, основанных на солнечной энергии. |
A. Administrative efficiency spurs growth and employment |
А. Административная эффективность стимулирует рост и создание рабочих мест |