| By region, middle-income economies in East Asia and South Asia continue to experience the strongest growth. | В регионах наиболее сильный рост по-прежнему наблюдается в странах со средним уровнем дохода Восточной и Южной Азии. |
| For example, inequality can hinder growth, which in turn affects poverty. | Например, неравенство затрудняет рост, что в свою очередь влияет на нищету. |
| Commodity export-led growth, vulnerable to external shocks and pressures, has been particularly volatile. | Рост, достигнутый благодаря экспорту сырья, являлся особенно неустойчивым, будучи уязвимым к внешним потрясениям и давлению. |
| Understanding a country's particular constraints to growth is important. | Поэтому важно учитывать конкретные факторы, ограничивающие рост в данной стране. |
| Therefore, growth that is inclusive should enhance fairness and equality, including greater income equality. | Поэтому рост, носящий всеохватный характер, должен приводить к большей справедливости и равенству, включая большее равенство доходов. |
| To accelerate poverty reduction, growth must be accompanied by a more equal distribution of income, assets and opportunities. | Для ускорения процесса сокращения масштабов нищеты рост должен сопровождаться более справедливым распределением доходов, активов и возможностей. |
| Through their national development strategies, Governments should implement policies that prioritize sustained, inclusive and equitable growth, job creation and decent work. | В рамках национальных стратегий развития правительства должны проводить политику, ставящую во главу угла поступательный, всеохватный и справедливый рост, создание новых рабочих мест и обеспечение достойной работой. |
| In fact, macroeconomic policy measures to promote sustained recovery should support policies for employment growth and poverty eradication. | Так, принимаемые в рамках макроэкономической политики меры по поощрению устойчивого восстановления должны способствовать проведению политики, направленной на рост занятости и ликвидацию нищеты. |
| With global demand expansion being likely to slow down further, sustained growth would no longer be achievable through export orientation. | Учитывая вероятность того, что мировой спрос продолжит сокращаться, устойчивый рост будет более невозможен при сохранении ориентации на экспорт. |
| In the ensuing discussion, many participants noted that middle-income countries were making an important contribution to global growth. | В ходе последовавшей за этим дискуссии многие участники отметили, что страны со средним уровнем дохода вносят важный вклад в глобальный рост. |
| Population growth is a serious global issue. | Серьезную глобальную проблему представляет рост населения. |
| We are also convinced that infinite growth on a finite planet is unsustainable and impossible. | Мы также убеждены в том, что безграничный рост на планете с ограниченными ресурсами является нежизнеспособным и невозможным. |
| The limit to growth is the regenerative capacity of the planet's ecosystems. | Рост ограничен способностью экосистем планеты к восстановлению. |
| Global equilibrium requires that States with a high surplus of exports over imports begin to switch to growth, stimulated by internal consumption. | Принцип глобального равновесия требует, чтобы государства с большим перевесом экспорта над импортом начали ориентироваться на рост, стимулируемый внутренним потреблением. |
| Currently, however, there has been a parallel growth of global exclusion. | Однако в настоящее время наблюдается также одновременный рост глобальной изоляции. |
| However, it is also true that such growth remains dependent, to a large degree, on the global economy. | Однако верно и то, что такой рост по-прежнему в значительной степени зависит от состояния мировой экономики. |
| Their rapid growth is preventable and can be controlled to a significant extent. | Их быстрый рост можно в значительной мере предотвратить и контролировать. |
| The growth of urban centres will encourage further flow of resources to rural areas. | Рост городских центров будет способствовать дальнейшему притоку ресурсов в сельские районы. |
| Additionally, improved growth performance in recent years has not gone hand-in-hand with diversification of their underlying economies. | Кроме того, ускорение роста в последние годы не сопровождалось диверсификацией экономики, определяющей этот рост. |
| With that growth also came increased demand for water for both private and commercial operations. | Рост городов также сопровождается увеличением спроса на воду со стороны частных и коммерческих потребителей. |
| We encourage youth development and the social integration, personal growth and autonomy of young people through various programmes and projects. | В рамках различных программ и проектов мы поощряем развитие и социальную интеграцию молодежи, личностный рост и самостоятельность молодых людей. |
| The crisis offers an opportunity to steer the global economy towards cleaner growth and sustainable development. | Кризис открывает возможность для переориентации глобальной экономики на "более чистый" рост и устойчивое развитие. |
| For many developing countries, growth will increasingly be fuelled by national, regional and South - South markets. | Во многих развивающихся странах рост будет все более стимулироваться национальными, региональными рынками и рынками Юг-Юг. |
| The expert meeting heard that in developed countries such as Germany, feed-in tariffs had spurred rapid growth in home solar systems. | Участникам совещания экспертов было рассказано о том, что в развитых странах, таких как Германия, льготные тарифы стимулировали быстрый рост использования в домах систем, основанных на солнечной энергии. |
| A. Administrative efficiency spurs growth and employment | А. Административная эффективность стимулирует рост и создание рабочих мест |