| In developing countries, concentration of assets had been found to inhibit productive investment and restrict growth potential. | Установлено, что в развивающихся странах высокая концентрация активов мешает производительному вложению капитала и ограничивает потенциальный экономический рост. |
| The increase in the consumption tax rate for the next two years would curb growth. | Действие повышенной ставки налога на потребление в течение следующих двух лет будет сдерживать экономический рост. |
| Unsustainable consumption led to growth that did not benefit humanity as a whole. | Истощительное потребление обеспечивает такой экономический рост, который не несет блага человечеству в целом. |
| Although profits had increased globally, the parallel predicted growth of investment opportunities and jobs had not materialized. | Несмотря на рост прибыли в глобальном масштабе, не оправдались прогнозы об одновременном росте инвестиционных возможностей и количества рабочих мест. |
| Key to structural transformation and employment generation is the growth of small and medium-sized enterprises. | Необходимым фактором для структурной перестройки и создания рабочих мест является рост числа малых и средних предприятий. |
| The right mix of monetary and fiscal policies can promote sustained growth and employment through support for aggregate demand, particularly in the short run. | Надлежащее сочетание валютно-кредитных и бюджетно-финансовых мер может стимулировать поступательный рост и повышение уровня занятости благодаря поддержанию совокупного спроса, особенно в краткосрочной перспективе. |
| An enabling business environment is an important factor in maximizing their impact on growth and employment. | Одним из важных факторов, обеспечивающих максимальное усиление влияния этих предприятий на рост и развитие, является наличие благоприятных условий для предпринимательской деятельности. |
| UNCTAD proposes a global partnership that will, among other things, galvanize low-carbon investment for sustainable growth and development. | ЮНКТАД предлагает создать глобальное партнерство, которое, среди прочего, выступало бы катализатором низкоуглеродных инвестиций в устойчивый рост и развитие. |
| In many countries, the phasing out of fiscal and monetary stimulus measures have curbed domestic demand growth. | Во многих странах постепенная отмена мер налогово-бюджетного и денежно-кредитного стимулирования оказывает сдерживающее воздействие на рост внутреннего спроса. |
| Exchange rate policies affect the growth of tradable sectors and, hence, structural transformation. | Валютная политика влияет на рост в секторах, связанных с экспортом, и тем самым - на структурные преобразования. |
| Management of exchange rate and capital flows also affect growth and the pace of structural change. | Регулирование валютного курса и потоков капитала также влияет на рост и темпы структурных изменений. |
| These complementary fiscal measures are unlikely to make budgets unsustainable, as the resultant growth in output and employment boosts revenue. | Эти дополнительные бюджетно-налоговые меры вряд ли могут привести к неприемлемому дефициту бюджета, поскольку обеспечиваемый ими рост производства и занятости ведет к повышению доходов. |
| A better-educated and healthier labour force has important positive externalities, including productivity growth and the ability to attract foreign investors. | Лучше обученная и более здоровая рабочая сила может обеспечить дополнительные выгоды, включая рост производительности и способность привлечь внешних инвесторов. |
| For advanced European economies with considerable unused production capacity and high levels of unemployment, demand, not supply, remains the binding growth constraint. | Для европейский стран с развитой экономикой, имеющих значительный неиспользованный производственный потенциал и высокий уровень безработицы, основным сдерживающим рост препятствием остается спрос, а не предложение. |
| Countries experiencing stable, sustained growth can more easily prioritize and address environmental issues than those with unstable or stagnant economies. | Странам, в которых наблюдается стабильный и неуклонный рост, легче уделять внимание решению экологических вопросов, чем странам с нестабильной и стагнирующей экономикой. |
| The sustained growth brought about a significant decline in the general unemployment rate, which in 2011 stood at 6.7 per cent. | Этот устойчивый рост позволил существенно снизить показатели общей безработицы, которые в 2011 году составили около 6,7 процента. |
| The sharp growth personal incomes in impoverished population groups has been an important factor in reducing financial insecurity. | Важным фактором снижения малообеспеченности явился опережающий рост доходов малоимущих групп населения. |
| The structure of food consumption has been upgraded, with consumer demand showing strong growth. | Структура потребления продуктов питания улучшилась, причем потребительский спрос демонстрирует сильный рост. |
| At the same time, they expressed concern that the growth in contribution is largely due to earmarked contributions. | В то же время они выразили обеспокоенность тем, что рост взносов происходит в значительной степени за счет обусловленной помощи. |
| UNFPA foresees further growth of this type of funding due to the Fund's increased participation in inter-agency partnerships and initiatives. | ЮНФПА предвидит дальнейший рост этого вида финансирования благодаря расширению участия Фонда в межучрежденческих партнерских соглашениях и инициативах. |
| Rapid growth in the number of unskilled youth would lead to low productivity in the future labour force. | Быстрый рост численности неквалифицированной молодежи приведет к снижению производительности будущей рабочей силы. |
| Efforts to reduce poverty have not yielded adequate dividends, Africa's positive growth experience in recent years notwithstanding. | Несмотря на наблюдавшийся в последние годы в странах Африки рост, усилия по сокращению масштабов нищеты не принесли должной отдачи. |
| The growth of the mobile workforce had created an expanding market for applications that could be used by persons with all types of disability. | Рост числа мобильных работников привел к расширению рынка для приложений, которые могут использоваться лицами с различными видами инвалидности. |
| Decent work and full employment should be at the centre of policies for strong, sustainable and balanced growth and inclusive development. | Обеспечение достойной работой и полной занятостью должно стать центральной задачей политики, направленной на активный, устойчивый и сбалансированный экономический рост и развитие для всех. |
| This was the growth story of Japan during the nineteenth century. | Так был достигнут рост в Японии в девятнадцатом столетии. |