In developing countries, concentration of assets had been found to inhibit productive investment and restrict growth potential. |
Установлено, что в развивающихся странах высокая концентрация активов мешает производительному вложению капитала и ограничивает потенциальный экономический рост. |
The increase in the consumption tax rate for the next two years would curb growth. |
Действие повышенной ставки налога на потребление в течение следующих двух лет будет сдерживать экономический рост. |
Unsustainable consumption led to growth that did not benefit humanity as a whole. |
Истощительное потребление обеспечивает такой экономический рост, который не несет блага человечеству в целом. |
Although profits had increased globally, the parallel predicted growth of investment opportunities and jobs had not materialized. |
Несмотря на рост прибыли в глобальном масштабе, не оправдались прогнозы об одновременном росте инвестиционных возможностей и количества рабочих мест. |
Key to structural transformation and employment generation is the growth of small and medium-sized enterprises. |
Необходимым фактором для структурной перестройки и создания рабочих мест является рост числа малых и средних предприятий. |
The right mix of monetary and fiscal policies can promote sustained growth and employment through support for aggregate demand, particularly in the short run. |
Надлежащее сочетание валютно-кредитных и бюджетно-финансовых мер может стимулировать поступательный рост и повышение уровня занятости благодаря поддержанию совокупного спроса, особенно в краткосрочной перспективе. |
An enabling business environment is an important factor in maximizing their impact on growth and employment. |
Одним из важных факторов, обеспечивающих максимальное усиление влияния этих предприятий на рост и развитие, является наличие благоприятных условий для предпринимательской деятельности. |
UNCTAD proposes a global partnership that will, among other things, galvanize low-carbon investment for sustainable growth and development. |
ЮНКТАД предлагает создать глобальное партнерство, которое, среди прочего, выступало бы катализатором низкоуглеродных инвестиций в устойчивый рост и развитие. |
In many countries, the phasing out of fiscal and monetary stimulus measures have curbed domestic demand growth. |
Во многих странах постепенная отмена мер налогово-бюджетного и денежно-кредитного стимулирования оказывает сдерживающее воздействие на рост внутреннего спроса. |
Exchange rate policies affect the growth of tradable sectors and, hence, structural transformation. |
Валютная политика влияет на рост в секторах, связанных с экспортом, и тем самым - на структурные преобразования. |
Management of exchange rate and capital flows also affect growth and the pace of structural change. |
Регулирование валютного курса и потоков капитала также влияет на рост и темпы структурных изменений. |
These complementary fiscal measures are unlikely to make budgets unsustainable, as the resultant growth in output and employment boosts revenue. |
Эти дополнительные бюджетно-налоговые меры вряд ли могут привести к неприемлемому дефициту бюджета, поскольку обеспечиваемый ими рост производства и занятости ведет к повышению доходов. |
A better-educated and healthier labour force has important positive externalities, including productivity growth and the ability to attract foreign investors. |
Лучше обученная и более здоровая рабочая сила может обеспечить дополнительные выгоды, включая рост производительности и способность привлечь внешних инвесторов. |
For advanced European economies with considerable unused production capacity and high levels of unemployment, demand, not supply, remains the binding growth constraint. |
Для европейский стран с развитой экономикой, имеющих значительный неиспользованный производственный потенциал и высокий уровень безработицы, основным сдерживающим рост препятствием остается спрос, а не предложение. |
Countries experiencing stable, sustained growth can more easily prioritize and address environmental issues than those with unstable or stagnant economies. |
Странам, в которых наблюдается стабильный и неуклонный рост, легче уделять внимание решению экологических вопросов, чем странам с нестабильной и стагнирующей экономикой. |
The sustained growth brought about a significant decline in the general unemployment rate, which in 2011 stood at 6.7 per cent. |
Этот устойчивый рост позволил существенно снизить показатели общей безработицы, которые в 2011 году составили около 6,7 процента. |
The sharp growth personal incomes in impoverished population groups has been an important factor in reducing financial insecurity. |
Важным фактором снижения малообеспеченности явился опережающий рост доходов малоимущих групп населения. |
The structure of food consumption has been upgraded, with consumer demand showing strong growth. |
Структура потребления продуктов питания улучшилась, причем потребительский спрос демонстрирует сильный рост. |
At the same time, they expressed concern that the growth in contribution is largely due to earmarked contributions. |
В то же время они выразили обеспокоенность тем, что рост взносов происходит в значительной степени за счет обусловленной помощи. |
UNFPA foresees further growth of this type of funding due to the Fund's increased participation in inter-agency partnerships and initiatives. |
ЮНФПА предвидит дальнейший рост этого вида финансирования благодаря расширению участия Фонда в межучрежденческих партнерских соглашениях и инициативах. |
Rapid growth in the number of unskilled youth would lead to low productivity in the future labour force. |
Быстрый рост численности неквалифицированной молодежи приведет к снижению производительности будущей рабочей силы. |
Efforts to reduce poverty have not yielded adequate dividends, Africa's positive growth experience in recent years notwithstanding. |
Несмотря на наблюдавшийся в последние годы в странах Африки рост, усилия по сокращению масштабов нищеты не принесли должной отдачи. |
The growth of the mobile workforce had created an expanding market for applications that could be used by persons with all types of disability. |
Рост числа мобильных работников привел к расширению рынка для приложений, которые могут использоваться лицами с различными видами инвалидности. |
Decent work and full employment should be at the centre of policies for strong, sustainable and balanced growth and inclusive development. |
Обеспечение достойной работой и полной занятостью должно стать центральной задачей политики, направленной на активный, устойчивый и сбалансированный экономический рост и развитие для всех. |
This was the growth story of Japan during the nineteenth century. |
Так был достигнут рост в Японии в девятнадцатом столетии. |