| SMEs in developing countries, however, suffer from numerous obstacles to growth due to their isolation. | Вместе с тем в развивающихся странах рост МСП сдерживается многочисленными барьерами, вытекающими из их изолированности. |
| His Government's stabilization measures had improved the economic situation, with healthy growth in 2011 and the first six months of 2012. | Принятые правительством Вьетнама меры по стабилизации способствовали улучшению экономической ситуации, обеспечив интенсивный рост экономики в 2011 году и первые шесть месяцев 2012 года. |
| Inclusive growth therefore needed to be stimulated, demand boosted and jobs created. | В связи с этим необходимо стимулировать всеохватный экономический рост, повышение спроса и создание рабочих мест. |
| The generation of unaccounted wealth also limited growth and investment. | Накопление неучтенных богатств также сдерживает экономический рост и инвестиции. |
| Moreover, an increase in South-South trade could have positive effects on exports, growth and employment in developing countries. | Кроме того, расширение торговли Юг-Юг может оказать положительное влияние на экспорт, экономический рост и занятость в развивающихся странах. |
| SSEs face unique problems which affect their growth and profitability and hence diminish their ability to contribute effectively to sustainable development. | МП сталкиваются с особыми проблемами, которые затрагивают их рост и прибыльность и в связи с этим сокращают их способность вносить эффективный вклад в процесс устойчивого развития. |
| Fruit not pollinated, as indicated by stunted growth, immature characteristics and absence of pit. | Плоды, которые не были опылены, на что указывают замедленный рост, признаки, присущие незрелым плодам, и отсутствие косточки. |
| The Monterrey Consensus considers meaningful trade liberalisation as an engine for development, notwithstanding growing evidence of the failure of liberalisation policies to promote growth that significantly reduces extreme poverty. | В Монтеррейском консенсусе значимая либерализация торговли рассматривается как средство обеспечения развития, несмотря на увеличение числа фактов, подтверждающих неспособность политики в области либерализации поощрять такой рост, который обеспечивал бы заметное сокращение масштабов крайней нищеты. |
| This expected growth reflects continued large increases in special-purpose (earmarked) voluntary contributions. | Этот ожидаемый рост отражает дальнейшее существенное увеличение (целевых) добровольных взносов специального назначения. |
| Demographic growth, more intensive agriculture and growing tourism are likely to increase pressure on both groundwater quantity and quality. | Демографический рост, интенсификация сельского хозяйства и развития туризма, как представляется, приведут к увеличению нагрузки в плане качества и количества подземных вод. |
| UNDP projects growth in regular resources, which are fundamental to enabling UNDP to perform its coordination and core programmatic functions. | ПРООН прогнозирует рост регулярных ресурсов, которые лежат в основе ее способности выполнять свои координационные и основные программные функции. |
| As discussed above, the spectacular investment growth in China has raised worries about "overheating". | Как говорилось выше, небывалый рост капиталовложений в Китае породил озабоченность по поводу «перегрева». |
| Governments need to intervene in order to make the growth process more equitable and widely shared. | Правительствам необходимо принять меры, с тем чтобы экономический рост носил более справедливый и широкий характер. |
| Ageing, labour supply and productivity growth | Старение населения, предложение рабочей силы и рост производительности труда |
| However, the required productivity growth in all these cases seems within reach by historical standards. | Вместе с тем представляется, что, судя по прошлому опыту, все эти страны способны обеспечить требуемый рост производительности труда. |
| Countries with growing and still relatively young labour forces may be able to accelerate growth. | Страны с увеличивающейся и все еще относительно молодой рабочей силой могут быть способны ускорить рост. |
| The impact of this growth has been significant to the lives of Tanzanians. | Рост ВВП оказал значительное воздействие на жизнь танзанийцев. |
| On a federal scale, the Canadian government was endeavouring to hire more representatives of visible minorities and accelerate their career growth. | В федеральном масштабе канадское государство старается больше принимать на работу представителей видимых меньшинств и ускорить их карьерный рост. |
| He would make the changes needed to achieve increased growth and meet UNIDO's targets. | Он внесет изменения, необходимые для того, чтобы обеспечить дополнительный рост, и выполнить поставленные перед ЮНИДО задачи. |
| Migrants enhance Timor-Leste's ethnic diversity and more often than not provide a welcome contribution to the growth and development of the nation. | Мигранты расширяют этническое разнообразие Тимора-Лешти и, как правило, вносят полезный вклад в экономический рост и развитие страны. |
| These increases reflect the strong growth in HIV/AIDS prevention activities funded by the European Commission and the Netherlands throughout the region. | Этот рост обусловлен существенной активизацией мероприятий по профилактике ВИЧ/СПИДа во всем этом регионе, которые финансируются Европейской комиссией и Нидерландами. |
| UNFPA will make every effort to focus any real growth primarily at the country level for the period 2008-2011. | ЮНФПА будет прилагать все усилия для того, чтобы в период 2008 - 2011 годов любой реальный рост происходил главным образом на страновом уровне. |
| It is particularly critical for these Governments to strengthen growth policies, including industrial strategies that promote diversification of production and exports. | Особенно важным для правительств этих стран является более активное проведение политики, ориентированной на рост, включая стратегии промышленного развития, направленные на диверсификацию производства и экспорта. |
| While growth does help to reduce poverty, the extremely poor need jobs and social programmes to improve their lives. | Хотя экономический рост действительно способствует сокращению масштабов бедности, тем, кто живет в крайней нищете, для улучшения условий своей жизни необходимы рабочие места и социальные программы. |
| In recent years, the pace of industrial growth in the Philippines had been adversely affected by the sharp rise in the cost of imported fuel. | В последние годы на темпы промышленного роста Филиппин негативно влияет резкий рост стоимости импортируемого топлива. |