SMEs in developing countries, however, suffer from numerous obstacles to growth due to their isolation. |
Вместе с тем в развивающихся странах рост МСП сдерживается многочисленными барьерами, вытекающими из их изолированности. |
His Government's stabilization measures had improved the economic situation, with healthy growth in 2011 and the first six months of 2012. |
Принятые правительством Вьетнама меры по стабилизации способствовали улучшению экономической ситуации, обеспечив интенсивный рост экономики в 2011 году и первые шесть месяцев 2012 года. |
Inclusive growth therefore needed to be stimulated, demand boosted and jobs created. |
В связи с этим необходимо стимулировать всеохватный экономический рост, повышение спроса и создание рабочих мест. |
The generation of unaccounted wealth also limited growth and investment. |
Накопление неучтенных богатств также сдерживает экономический рост и инвестиции. |
Moreover, an increase in South-South trade could have positive effects on exports, growth and employment in developing countries. |
Кроме того, расширение торговли Юг-Юг может оказать положительное влияние на экспорт, экономический рост и занятость в развивающихся странах. |
SSEs face unique problems which affect their growth and profitability and hence diminish their ability to contribute effectively to sustainable development. |
МП сталкиваются с особыми проблемами, которые затрагивают их рост и прибыльность и в связи с этим сокращают их способность вносить эффективный вклад в процесс устойчивого развития. |
Fruit not pollinated, as indicated by stunted growth, immature characteristics and absence of pit. |
Плоды, которые не были опылены, на что указывают замедленный рост, признаки, присущие незрелым плодам, и отсутствие косточки. |
The Monterrey Consensus considers meaningful trade liberalisation as an engine for development, notwithstanding growing evidence of the failure of liberalisation policies to promote growth that significantly reduces extreme poverty. |
В Монтеррейском консенсусе значимая либерализация торговли рассматривается как средство обеспечения развития, несмотря на увеличение числа фактов, подтверждающих неспособность политики в области либерализации поощрять такой рост, который обеспечивал бы заметное сокращение масштабов крайней нищеты. |
This expected growth reflects continued large increases in special-purpose (earmarked) voluntary contributions. |
Этот ожидаемый рост отражает дальнейшее существенное увеличение (целевых) добровольных взносов специального назначения. |
Demographic growth, more intensive agriculture and growing tourism are likely to increase pressure on both groundwater quantity and quality. |
Демографический рост, интенсификация сельского хозяйства и развития туризма, как представляется, приведут к увеличению нагрузки в плане качества и количества подземных вод. |
UNDP projects growth in regular resources, which are fundamental to enabling UNDP to perform its coordination and core programmatic functions. |
ПРООН прогнозирует рост регулярных ресурсов, которые лежат в основе ее способности выполнять свои координационные и основные программные функции. |
As discussed above, the spectacular investment growth in China has raised worries about "overheating". |
Как говорилось выше, небывалый рост капиталовложений в Китае породил озабоченность по поводу «перегрева». |
Governments need to intervene in order to make the growth process more equitable and widely shared. |
Правительствам необходимо принять меры, с тем чтобы экономический рост носил более справедливый и широкий характер. |
Ageing, labour supply and productivity growth |
Старение населения, предложение рабочей силы и рост производительности труда |
However, the required productivity growth in all these cases seems within reach by historical standards. |
Вместе с тем представляется, что, судя по прошлому опыту, все эти страны способны обеспечить требуемый рост производительности труда. |
Countries with growing and still relatively young labour forces may be able to accelerate growth. |
Страны с увеличивающейся и все еще относительно молодой рабочей силой могут быть способны ускорить рост. |
The impact of this growth has been significant to the lives of Tanzanians. |
Рост ВВП оказал значительное воздействие на жизнь танзанийцев. |
On a federal scale, the Canadian government was endeavouring to hire more representatives of visible minorities and accelerate their career growth. |
В федеральном масштабе канадское государство старается больше принимать на работу представителей видимых меньшинств и ускорить их карьерный рост. |
He would make the changes needed to achieve increased growth and meet UNIDO's targets. |
Он внесет изменения, необходимые для того, чтобы обеспечить дополнительный рост, и выполнить поставленные перед ЮНИДО задачи. |
Migrants enhance Timor-Leste's ethnic diversity and more often than not provide a welcome contribution to the growth and development of the nation. |
Мигранты расширяют этническое разнообразие Тимора-Лешти и, как правило, вносят полезный вклад в экономический рост и развитие страны. |
These increases reflect the strong growth in HIV/AIDS prevention activities funded by the European Commission and the Netherlands throughout the region. |
Этот рост обусловлен существенной активизацией мероприятий по профилактике ВИЧ/СПИДа во всем этом регионе, которые финансируются Европейской комиссией и Нидерландами. |
UNFPA will make every effort to focus any real growth primarily at the country level for the period 2008-2011. |
ЮНФПА будет прилагать все усилия для того, чтобы в период 2008 - 2011 годов любой реальный рост происходил главным образом на страновом уровне. |
It is particularly critical for these Governments to strengthen growth policies, including industrial strategies that promote diversification of production and exports. |
Особенно важным для правительств этих стран является более активное проведение политики, ориентированной на рост, включая стратегии промышленного развития, направленные на диверсификацию производства и экспорта. |
While growth does help to reduce poverty, the extremely poor need jobs and social programmes to improve their lives. |
Хотя экономический рост действительно способствует сокращению масштабов бедности, тем, кто живет в крайней нищете, для улучшения условий своей жизни необходимы рабочие места и социальные программы. |
In recent years, the pace of industrial growth in the Philippines had been adversely affected by the sharp rise in the cost of imported fuel. |
В последние годы на темпы промышленного роста Филиппин негативно влияет резкий рост стоимости импортируемого топлива. |