This required technical assistance in order to improve methods of production and use of resources, rather than constrain the growth and development of countries. |
Для этого требуется техническая помощь, с тем чтобы совершенствовать методы производства и использования ресурсов, а не сдерживать рост и развитие стран. |
However, despite consistent growth and international support through overseas development assistance (ODA), most countries on the continent still see a wide gap between investment requirements and domestic resource availability. |
Вместе с тем, несмотря на непрерывный рост и международную поддержку в виде зарубежной помощи в целях развития (ЗПР), в большинстве стран континента по-прежнему наблюдается серьезный разрыв между потребностями в инвестициях и наличием внутренних ресурсов. |
He emphasized that there was general consensus in the international community that inclusive growth, poverty reduction and sustainable development were crucial for LDCs. |
Он подчеркнул, что международное сообщество единодушно в том, что инклюзивный рост, борьба с нищетой и устойчивое развитие имеют жизненно важное значение для НРС. |
The Territory has seen continued growth in its international insurance sector, with a total of 765 licences issued by the Insurance Department. |
В территории продолжается рост сектора международного страхования; Департамент страхования выдал в общей сложности 765 лицензий. |
Action within the framework of the new global climate agreement to be negotiated in 2015 should not undermine growth and development in developing countries. |
Действия в рамках нового глобального соглашения об изменении климата, переговоры о котором предстоит провести в 2015 году, не должны подрывать рост и развитие в развивающихся странах. |
Much of this growth was driven by increased gas production, construction, services and foreign direct investment (FDI). |
Этот рост был обусловлен в основном увеличением объема добычи природного газа, а также объема строительства, оказания услуг и прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
This growth took place notwithstanding the fact that over half of the country-specific special political missions deployed since 1993 have already been liquidated. |
Этот рост произошел, несмотря на то, что более половины страновых специальных политических миссий, созданных с 1993 года, уже ликвидированы. |
Budget levels and growth (paragraph 93) |
Уровень и рост бюджетных ассигнований (пункт 93) |
Overall, there has, as the World Bank observes, been "an exponential growth in social safety nets, especially cash-based programs". |
В целом, как отмечает Всемирный банк, наблюдается «экспоненциальный рост сетей социальной защиты, особенно на базе программ выплаты наличных средств». |
Rapid and sustained manufacturing growth has been a major source of poverty reduction in developing and emerging industrial countries through employment creation and income generation. |
Быстрый и устойчивый рост в обрабатывающей промышленности является одной из основных причин сокращения масштабов нищеты в развивающихся странах и странах с формирующейся индустриальной экономикой благодаря связанному с ним созданию рабочих мест и увеличению доходов. |
The growing inequality in advanced economies could threaten the growth and stability of the global market place, thus undermining poverty reduction globally. |
Растущее неравенство в странах с развитой экономикой может поставить под угрозу рост и стабильность мирового рынка, что сведет на нет усилия по сокращению масштабов нищеты во всем мире. |
Rapid growth in developing countries since the onset of the economic and financial crisis has been related to these countries' adoption of large counter-cyclical stimulus packages. |
Быстрый рост, наблюдавшийся в развивающихся странах с начала финансово-экономического кризиса, был связан с применением этими странами крупных стимулирующих мер контрциклического характера. |
Africa's growth was being propelled by policies and reforms that attracted investment, reduced barriers to trade and promoted regional integration. |
Экономический рост в Африке стимулируется политическими мерами и реформами, которые привлекают инвестиции, способствуют снижению торговых барьеров и поощряют региональную интеграцию. |
The exponential growth in States' technological capabilities over the past decade has improved the capacity of intelligence and law enforcement agencies to carry out targeted surveillance of suspected individuals and organizations. |
Наблюдающийся за последнее десятилетие бурный рост технологических возможностей государств повысил способность разведывательных и правоохранительных органов вести целевое слежение за находящимися под подозрением лицами и организациями. |
Inequality, growth and the global economic outlook |
Неравенство, экономический рост и перспективы развития мировой экономики |
FAO provided technical support for the Central European Initiative ministerial meeting entitled "Green growth - with focus on rural development", held in Budapest in April 2013. |
ФАО предоставила техническую поддержку для проведения совещания Центральноевропейской инициативы на уровне министров под названием «"Зеленый" рост с упором на развитие сельских районов», состоявшегося в Будапеште в апреле 2013 года. |
The European road freight sector experienced spectacular growth between 1995 and 2007, with activity as measured by tonne km almost tripling within that period. |
В европейском секторе автомобильных грузовых перевозок в 1995-2007 годы наблюдался ошеломительный рост, когда его активность, измеряемая в тоннах на км, практически утроилась. |
This unprecedented growth represents people's aspirations for better prospects and a critical opportunity for achieving sustainable development, if the right policies are put in place. |
Такой беспрецедентный рост свидетельствует о надеждах людей на лучшее будущее и предоставляет уникальную возможность обеспечить устойчивое развитие при условии осуществления правильных стратегий. |
Past growth, current workloads and increasing challenges |
Прошлый рост, текущая рабочая нагрузка и усложняющиеся вызовы |
Peru believed that there could be no sustained growth without a stable political and macroeconomic environment, with low inflation rates and healthy fiscal accounts. |
Перу считает, что устойчивый рост невозможен без стабильной политической и макроэкономической обстановки, низкого уровня инфляции и здоровой системой налогообложения. |
After a rebound in 2010, growth accelerated to 4.5% in 2011. |
После их повышения в 2010 году рост ускорился до 4,5% в 2011 году. |
The first was catching-up growth and development based on natural resources; the second was based on services. |
В первой модели догоняющий рост и развитие опираются на природные ресурсы; во второй - на услуги. |
Live within the Earth's safe operating space, while ensuring equitable prosperity and sustainable growth; |
Ь) осуществлять жизнедеятельность в безопасных для Земли пределах, обеспечивая процветание на основе справедливости и устойчивый рост; |
The only practicable alternative might be to moderate the growth in production by supporting the maximum possible phase-in of low-GWP alternatives to high-GWP ozone-depleting substance alternatives (including HFCs). |
Единственной практической альтернативой может стать умеренный рост производства за счет поддержки максимально возможного поэтапного ввода альтернатив с низким ПГП имеющим высокий ПГП альтернативам озоноразрушающим веществам (включая ГФУ). |
It is therefore not surprising that Africa has experienced jobless growth over the past decade. |
В этой связи неудивительно, что в последние десять лет рост в Африке не обеспечивал увеличения занятости. |