Примеры в контексте "Growth - Рост"

Примеры: Growth - Рост
The right to development is an improvement of this level of well-being over a span of time and can be described as a vector dRD =, where g* denotes a rights-based growth of GDP or a growth with equity, participation and other norms of human rights. Право на развитие является улучшением уровня благосостояния, независимо от конкретного промежутка времени, и может быть представлено как вектор dRD =, где g* обозначает рост ВВП в правозащитном понимании т.е. рост, основанный на принципах справедливого распределения, участия и других норм по правам человека.
At the core of the structural adjustment programmes was the idea that market forces would restore growth and secure optimum income distribution and that growth, in turn, would allow social goals to be realized. В основе программ структурной перестройки лежала идея о том, что рыночные силы восстановят рост и обеспечат оптимальное распределение доходов и что рост, в свою очередь, позволит достичь цели в социальной области.
International burden sharing, involving fiscal consolidation in the United States, more rapid growth in the Euro area, and exchange rate appreciation and somewhat slower growth in China, was considered the least costly way. Распределение бремени между странами, включая фискальную консолидацию в Соединенных Штатах, более быстрый рост в зоне евро и повышение валютного курса и несколько более медленный рост в Китае, - все это было сочтено путем наименьших издержек.
The recent currency turbulence in East Asia, the region with the best long-term growth prospects in the world, is a sobering reminder that globalization can cause instability even where it has generated the greatest growth. Недавние проблемы с колебаниями валютных курсов в Восточной Азии - в регионе, где были самые наилучшие долгосрочные перспективы роста в мире, - со всей серьезностью напоминают нам о том, что глобализация может породить нестабильность даже там, где она вызвала самый бурный рост.
Among the three countries most affected by the crisis, Thailand expected -3 per cent growth in 1998 after -0.4 per cent growth in 1997. В Таиланде, одной из трех стран, в наибольшей степени затронутых этим кризисом, в 1998 году ожидается рост -3 процента, после того, как в 1997 году темпы роста составили -0,4 процента.
In 1998 growth could pick up again to close to 4 per cent, as investment recovers and exports, the major factor of growth in 1997, continue performing well. С учетом дальнейшего оживления капиталовложений и роста экспорта - основных фактора роста в 1997 году - можно ожидать, что в 1998 году рост вновь составит около 4 процентов.
The ability to export fuel or the need to import fuel has a large effect on the capacity to import - and on growth of output, as growth in developing countries is often constrained by the availability of foreign exchange. Возможность экспортировать или необходимость импортировать топливо оказывает значительное влияние на импортный потенциал страны и, следовательно, на рост объема производства, поскольку нехватка иностранной валюты часто является сдерживающим фактором роста в развивающихся странах.
Such an increase in transport volumes will generate considerable problems, especially when most of this growth is to be absorbed by road transport, and the prolongation of present trends in transport growth and in technology would lead to unacceptable environmental impacts. Такое увеличение объема перевозок будет создавать значительные трудности, особенно если этот рост будет в основном происходить за счет автомобильного транспорта, и продолжение нынешних тенденций транспортного роста и технологического развития повлечет за собой экологически неприемлемые последствия.
The tendency that prevailed in the recent years - a moderate growth in national and considerably higher growth in international road transport - continued. За первую половину 2002 года объем железнодорожных перевозок по Федеральным железным дорогам Австрии увеличился на 3%. Прогнозируется дальнейший и, возможно, более активный рост объема железнодорожных перевозок.
And since it is the American economy that drives world growth, any negative impact on that economy as a result of the war will inevitably affect world growth as well. И поскольку именно американская экономика определяет рост во всем мире, любое отрицательное воздействие на эту экономику в результате войны неизбежно затронет также и рост мировой экономики.
Lower investment would appear to be a harbinger of a reduction in growth potential over the medium term and, in the more critical cases, short-term growth may have to be buttressed by the use of production resources that have been underutilized during the recent spate of recessions. Представляется, что сокращение инвестиций является предвестником уменьшения потенциала роста в среднесрочной перспективе и, в более серьезных случаях, рост в краткосрочной перспективе, возможно, будет необходимо поддерживать за счет задействования производственных ресурсов, которые неполностью использовались в период последней серии экономических спадов.
While growth in the more diversified economies is generally more uniform than in GCC States, the economies, and therefore the factors influencing growth in that group of countries, are more diverse. Хотя темпы роста в странах с более диверсифицированной экономикой в целом отличаются большей однородностью, чем в государствах-членах ССЗ, структура экономики и, соответственно, факторы, влияющие на рост, в этой группе стран отличались бóльшим разнообразием.
From a long-term, as well as a short-term, perspective, the priority must be to sustain the global cyclical recovery, to transform it into robust long-run growth, and to transform such growth into poverty reduction and the fulfilment of other Millennium Development Goals. В длительной, как и краткосрочной перспективе приоритет следует отдавать поддержанию глобального циклического подъема, преобразованию его в динамичный долгосрочный рост и воплощению такого роста в сокращение масштабов нищеты и выполнение сформулированных в Декларации тысячелетия задач в области развития.
Positive spin-offs, such as enhanced childcare facilities, come from the recognition that women's employment growth is an essential part of the overall strategy to improve competitiveness and growth; Позитивные сопутствующие результаты, такие, как улучшение качества детских садов и яслей, проистекают из признания того, что рост масштабов занятости женщин является существенным элементом общей стратегии повышения уровня конкурентоспособности и экономического роста;
Weaker growth in the first quarter of 2002 due to a global slowdown was strengthened in the following quarters, and the first estimate of 3.2 per cent annual growth has been recently published. Слабый рост в первом квартале 2002 года, обусловленный глобальным спадом, усилился в последующих кварталах, и недавно были опубликованы первые оптимистические прогнозы годового роста в размере 3,2%.
The "horizontal" growth of the economies of developing countries now had to be followed by qualitative, "vertical" growth, not only to lift the countries out of poverty but also to preserve vital natural resources for future generations. За "горизонтальным" ростом экономики развивающихся стран сейчас должен последовать качественный "вертикальный" рост не только для того, чтобы вырвать страны из тисков нищеты, но и чтобы сохранить жизненно важные природные ресурсы для будущих поколений.
The momentum for growth came largely from a broad recovery in agriculture, growth in diamond production, a modest increase in manufacturing output and an expansion in construction activities in both the public and private sectors. Рост обеспечен главным образом за счет общего подъема в сельскохозяйственном секторе, увеличения добычи алмазов, незначительного увеличения объема выпуска промышленной продукции и расширения строительных работ в государственном и частном секторах.
The legal framework and, to a greater extent, conservative social practices constitute obstacles to the enjoyment of women's rights, and are among the causes of the high rate of population growth, which threatens future growth. В качестве препятствия для пользования правами женщин выступают консервативная юридическая структура и уж тем более социальная практика, и они-то отчасти и обусловливают повышенные темпы демографического роста, который отягощает всякий будущий рост.
In paragraph 151 of his report, the Secretary-General provides figures showing a high level of growth in the number of servers, and emphasizes the need to contain the growth of computing facilities and achieve a rational number of data centres worldwide. В пункте 151 своего доклада Генеральный секретарь приводит данные, отражающие быстрый рост числа серверов, и подчеркивает необходимость сдерживания роста числа вычислительных объектов и согласования обоснованного числа центров хранения и обработки данных по всему миру.
He welcomed in particular the report's analysis of poverty and its relation with growth in the LDCs However, he encouraged UNCTAD to conduct further research on the factors limiting growth and poverty reduction in the LDCs. Вместе с тем он призвал ЮНКТАД к дальнейшему изучению факторов, сдерживающих экономический рост и сокращение масштабов нищеты в НРС.
With a number of economies in this group sustaining rapid growth over the past decade, the contribution of middle income countries to global growth has increased, thereby reshaping patterns of global production, trade, capital flows and technology and labour conditions. Поскольку экономика ряда входящих в эту группу стран устойчиво демонстрирует быстрый рост на протяжении последнего десятилетия, вклад стран со средним уровнем дохода в глобальный рост увеличился, изменив структуру глобального производства и торговли, потоки капитала, технологии и состояние рабочей силы.
Key elements in the economic development of countries with special needs were growth in agricultural productivity, demand linkages to local industries and services, export growth through labour-intensive manufactures or natural resources, and increased technological capabilities. Ключевыми факторами экономического развития стран с особыми потребностями являются рост сельскохозяйственного производства, рост спроса на местные товары и услуги, увеличение экспорта путем развития трудоемких производств или использования природных ресурсов и расширение технологических возможностей.
While growth in most African economies appears to have rebounded in 2010, the trend towards fiscal consolidation in several OECD countries will likely affect external support to Africa and negatively impact its growth prospects in the medium term. Хотя, как представляется, в 2010 году в большинстве стран Африки рост был восстановлен, наметившаяся в ряде стран ОЭСР тенденция в направлении консолидации бюджетов, вероятно, отразится на внешней помощи Африке и окажет пагубное воздействие на ее перспективы в области роста в среднесрочном плане.
Trends in industrial development also show that growth in the productive sectors is providing the main impetus for growth in the wider economy, and for the achievement of the Millennium Development Goals. Тенденции в промышленном развитии также показывают, что рост в производственном секторе обеспечивает главный импульс для роста экономики в широком плане и достижения Целей развития тысячелетия.
The new development framework affirms that while macroeconomic stability and growth are essential, it is important to ensure that the composition and distribution of growth benefits are conducive to achieving the continent's social development targets. В новой модели развития утверждается, что, хотя макроэкономическая стабильность и рост имеют исключительно большое значение, важно обеспечить, чтобы структура и распределение результатов роста способствовали достижению целей в области социального развития на континенте.