There was therefore a need for additional efforts to ensure that growth in developing countries was revitalized as soon as possible. |
В этой связи необходимо приложить дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы в самое ближайшее время восстановить рост развивающихся стран. |
Moreover, this growth has often not been matched by nutritional improvements. |
Кроме того, этот рост зачастую не сопровождается улучшением качества питания. |
Population growth is generally regarded as the single most important force driving increases in agricultural demand. |
Рост численности населения обычно считается наиболее важным фактором, определяющим рост спроса на сельскохозяйственную продукцию. в период примерно до 2030 или 2050 года). |
They are the context on which this growth will be imposed". |
Они являются контекстом, на который будет налагаться этот рост». |
The IT industry, whose growth is the cornerstone to the digital economy, also needs to be examined. |
Индустрия ИТ, рост которой является краеугольным камнем цифровой экономики, также нуждается в изучении. |
Trade offers the best hope, because it is the engine of growth and development. |
Торговля дает наилучший шанс, поскольку она стимулирует рост и развитие. |
Revenue and growth resulting from increased exports from the transition economies had in turn favourably influenced internal reforms. |
В свою очередь, поступления и рост, обусловленные расширением экспорта из стран с переходной экономикой, оказали положительное воздействие на внутренние реформы. |
The creation of a new worldwide partnership to promote development goals would ensure growth and promote North-South harmony. |
Формирование новых партнерских взаимоотношений во всем мире для содействия достижению целей развития обеспечит рост и будет способствовать согласию между Севером и Югом. |
The explosive growth of Internet-based purchasing in the second half of the 1990s provides a dramatic illustration of this last phenomenon. |
Бурный рост купли-продажи на базе Интернета во второй половине 90-х годов служит наглядной иллюстрацией этого последнего явления. |
With regard to international drug control, the growth of drug production, trafficking and consumption was a global phenomenon. |
Что касается международного контроля над наркотиками, то рост производства, оборота и потребления наркотиков является глобальным явлением. |
Overall, however, the adjustment programmes had serious adverse effects on social conditions and failed to restore growth. |
Тем не менее в целом стабилизационные программы оказали серьезное негативное влияние на социальные условия и не смогли восстановить экономический рост. |
The current growth in litigation will, however, require much greater increases in staff. |
Однако нынешний рост числа судебных разбирательств требует значительного увеличения числа сотрудников. |
In the short term, the wealthy nations must stimulate their own economic recovery and enhance productivity and growth. |
В краткосрочной перспективе богаты страны должны стимулировать оживление своей собственной экономики и рост продуктивности и развития. |
The neglect of the role of institutions and legal and regulatory frameworks has already negatively affected growth and development. |
Игнорирование роли институтов и нормативно-правовой и законодательной базы уже оказало негативное влияние на экономический рост и развитие. |
In a highly interdependent world economy, growth in the developing countries was not only determined by their own efforts. |
В условиях мировой экономики, характеризующейся высокой взаимозависимостью, экономический рост развивающихся стран определяется не только их собственными усилиями. |
The growth in opportunities for decent work and employment would promote such progress. |
Рост возможностей для достойной работы и занятости будет способствовать такому прогрессу. |
We are also very concerned about the growth of the drug trade in the subregion and its destabilizing impact on the most fragile States. |
У нас вызывает очень серьезную озабоченность рост наркоторговли в субрегионе и ее дестабилизирующее воздействие на наиболее неустойчивые государства. |
This amount represents zero real growth in relation to the 2008-2009 biennial support budget. |
Эта сумма отражает нулевой реальный рост по сравнению с бюджетом вспомогательных расходов на двухгодичный период 2008-2009 годов. |
Key factors influencing future energy demand include income growth, prices, energy intensity, environmental considerations, technological developments and government policies. |
В числе ключевых факторов, определяющих будущий спрос на энергоресурсы, можно отметить рост доходов, состояние цен, энергоемкость, экологические соображения, развитие технологий и государственную политику. |
Nevertheless, non-inflationary growth of GDP and employment is the central aim of macroeconomic policy in most Member countries. |
Тем не менее неинфляционный рост ВВП и обеспечение занятости являются главной целью макроэкономической политики большинства стран-членов. |
Productivity growth captures the economy's progress in improving its capability of producing output as more inputs are devoted to production. |
Рост производительности труда отражает совершенствование производственного потенциала экономики по мере увеличения вводимых факторов производства. |
They appreciated the continued growth of the Programme and its contribution to development cooperation. |
Они с удовлетворением отметили неуклонный рост Программы и ее вклада в сотрудничество в целях развития. |
The global recession is likely to slow the growth of greenhouse gas emissions. |
Вполне вероятно, что мировой экономический спад замедлит рост выбросов парниковых газов. |
It was emphasized that population growth today, though a matter for the poorest countries, affects the world and thereby requires a global response. |
В выступлении было также подчеркнуто, что, хотя рост численности населения в настоящее время в основном представляет проблему для наиболее бедных стран, эта проблема затрагивает все страны мира, и поэтому для ее решения требуются глобальные усилия. |
Despite substantial growth in enrolment, Ethiopia has managed to reduce the pupil teacher ratio in all but one year. |
Несмотря на заметный рост числа учащихся, Эфиопии удавалось снижать это соотношение в течение всего рассматриваемого периода за исключением одного года. |