Примеры в контексте "Growth - Рост"

Примеры: Growth - Рост
Such growth must be equitable, inclusive and socially responsible in order to create sufficient stability for poverty reduction and peacebuilding initiatives to take root. Такой рост должен быть справедливым, всеохватным и социально ответственным в целях создания достаточной стабильности для закрепления инициатив в области сокращения масштабов нищеты и миростроительства.
The first months of the Mexican Presidency of the G20 were devoted to advancing three development issues: food security, infrastructure and inclusive green growth. Мексика в качестве Председателя Группы двадцати посвятила первые месяцы работы достижению прогресса по трем темам, касающимся развития: продовольственная безопасность, инфраструктура и всеобъемлющий «зеленый» рост.
This work would complement the current Policy Framework, which outlines how real estate markets should be designed in order to contribute to economic stability and growth. Данная работа дополнит текущие Основы политики, в которых описывается, каким образом должны развиваться рынки недвижимости, для того чтобы они вносили вклад в экономические стабильность и рост.
One such challenge remaining is the population growth of countries, which has a direct consequence on housing, schooling and the availability of farmland. Одной из таких проблем по-прежнему является рост численности населения этих стран, что непосредственно сказывается на жилищных условиях, на школьном образовании и на имеющихся в наличии сельскохозяйственных землях.
While population growth and urbanization leads to challenges in many parts of the world, areas facing population decline require different approaches. В то время как рост населения и урбанизация приводят к проблемам во многих частях мира, районы, где численность населения падает, требуют иных подходов.
In addition, the economic crisis appears to have led to a long-lasting impact on the overall growth of middle-income countries. Кроме того, экономический кризис, судя по всему, оказал долгосрочное воздействие на общий рост стран со средним уровнем дохода.
This statement confirms the common sense observation of the late Ernst Schumacher that infinite growth of material consumption within a finite world is an impossibility. Данное заявление подтверждает полное здравого смысла наблюдение покойного Эрнста Шумахера о том, что бесконечный рост материального потребления в конечном мире невозможен.
Some States (Italy, Poland and Singapore) reported that their policies on migrant integration and labour protection for all workers promoted human rights and inclusive sustainable growth. Несколько государств (Италия, Польша и Сингапур) сообщали, что их политика в области интеграции мигрантов и защиты трудящихся, осуществляемая в интересах всех работников, поощряет права человека и всеохватный устойчивый рост.
The report stressed that the reorientation of fiscal policies should be coordinated internationally and aligned with structural policies that support direct job creation and green growth. В докладе подчеркивается, что переориентация налогово-бюджетной политики должна координироваться на международном уровне и должна согласовываться со структурной политикой, поддерживающей непосредственное создание рабочих мест и «зеленый» рост.
Since its establishment, the Fund has experienced considerable growth in its portfolio, donor base, impact and visibility. С момента его создания у ФДООН произошел значительный рост его проектного портфеля, донорской базы, его влияния и авторитета.
From 1990 to 2000, net migration surpassed natural increase as the main driver of population growth, a trend that continues today. В период с 1990 по 2000 год чистая миграция превзошла естественный прирост в качестве главного фактора, объясняющего рост численности населения, причем эта тенденция сохраняется и сегодня.
Emphasizing inclusive growth, decent employment and social protection Акцент на всеохватный рост, достойную занятость и социальную защиту
Additional sectoral data suggest that the dynamic growth in exports of computer and information and travel services led the recovery for exports of developing country services. Дополнительные отраслевые данные показывают, что динамичный рост экспорта компьютерных и информационных услуг и туристических услуг способствовал подъему экспорта услуг развивающихся стран.
Furthermore, the rapid growth of the ranks of the national police would necessitate further improvements in its logistic and administrative capacity to administer and deploy large numbers of new officers around the country. Кроме того, быстрый рост рядов национальной полиции потребует дальнейшего совершенствования ее материально-технических и административных возможностей для размещения большого числа новых сотрудников по всей стране и для руководства ими.
African countries have grown at a reasonable rate over the last decade but this growth has not created jobs and has been driven by volatile commodity prices. В течение последнего десятилетия в африканских странах наблюдался умеренный рост, который, однако, не привел к созданию новых рабочих мест и был обусловлен колебаниями цен на сырьевые товары.
It is feared that ongoing fiscal consolidation in developed countries may further deter growth and affect the provision of basic services, including education and health. Есть опасения, что предпринимаемые в развитых странах усилия по оздоровлению финансов, могут, в свою очередь, также негативно повлиять на экономический рост и предоставление основных услуг, в том числе в области образования и здравоохранения.
In developing countries, material growth is essential if we are to eradicate extreme poverty and provide everyone with the necessities of life. В развивающихся странах рост материального благосостояния является необходимым условием для искоренения крайней нищеты и обеспечения всех людей предметами первой необходимости.
The high growth in remittances during the past decade highlights the important role of diaspora communities as providers of a critical source of foreign-exchange earnings. Рост объема денежных переводов за последние десять лет свидетельствует о важной роли диаспор как неизменного источника валютных поступлений.
In aggregate, middle-income countries have shown robust growth and made progress in development, although performance varies among them. В целом страны со средним уровнем дохода демонстрируют устойчивый экономический рост и добились прогресса в своем развитии, несмотря на существование различий в показателях их развития.
Africa's recent growth performance led by primary commodity exports occurred against a backdrop of protracted global economic instability and the recurrence of mutating financial crises, austerity and recession. Наблюдавшийся в последние годы экономический рост в Африке, локомотивом которого был главным образом сырьевой сектор, происходил в условиях продолжительной глобальной экономической нестабильности, периодических финансовых кризисов, сокращения бюджетных расходов и экономического спада.
Private-sector development includes the promotion of small- and medium-sized enterprises and how to overcome structural constraints that limit private-sector growth. Тема развития частного сектора включает в себя поощрение малого и среднего предпринимательства и преодоление структурных недостатков, сдерживающих рост частного сектора.
Of these, the real shift in final demand towards services, the role of income growth and productivity changes have been identified as major drivers. Важнейшими среди этих факторов являются реальный сдвиг структуры спроса в пользу услуг, рост доходов и динамика производительности труда.
In his view, Peru's recent growth was due partly to competition, and a case relating to bid-rigging in hospital procurement illustrated the point. По мнению оратора, перуанский рост в последнее время отчасти был обеспечен благодаря конкуренции, о чем свидетельствует дело о договорной закупочной практике больниц.
The tourism sector's potential to stimulate and facilitate growth and development in the manufacturing, construction and transport sectors has also been the subject of much debate. Способность сектора туризма стимулировать и облегчать рост и развитие в обрабатывающей промышленности, строительстве и на транспорте также являлась предметом многочисленных дискуссий.
All world regions grew at a rapid pace between 2004 and 2007, although that growth was associated with unsustainable internal and external imbalances. В период между 2004 и 2007 годами во всех регионах мира наблюдались высокие темпы роста, хотя этот рост был связан с неустойчивыми внутренними и внешними дисбалансами.