Further growth is expected in 2009 and 2010. |
В 2009 и 2010 годах рост будет продолжен. |
In recent years, microfinance has experienced tremendous growth in the number of clients served and the diversity of financial services offered. |
В последние годы в сфере микрофинансирования наблюдается стремительный рост числа как клиентов, так и предлагаемых финансовых услуг. |
Guyana's economy recorded a positive growth of 1.9% in 2001. |
В 2001 году в экономике Гайаны был отмечен рост в 1,9 процента. |
The Fisheries sub-sector registered consistent growth during the period 1998-2002. |
В период 19982002 годов в рыбном хозяйстве наблюдался устойчивый рост. |
Most of the population growth is expected in developing countries, concentrated in cities and towns. |
Предполагается, что произойдет рост городских территорий и городского населения. |
The number of applicants for asylum in the Czech Republic witnessed in 2001 another significant growth. |
В 2001 году наблюдался дальнейший заметный рост числа лиц, добивающихся убежища в Чешской Республике. |
Trade liberalization, financial deregulation and corporate growth Australia would also agree are key features of the ongoing process of globalization. |
Австралия также согласна с тем, что либерализация торговли, финансовое дерегулирование и общий рост являются основными особенностями идущего сейчас процесса глобализации. |
Globalization can endanger the survival and growth of such enterprises. |
Глобализация может поставить под угрозу выживание и рост таких предприятий. |
GE.-22223 Poland sets real hopes on the growth of goods transit from Asia and the Far East to Europe. |
Польша возлагает реальные надежды на рост грузовых транзитных перевозок из Азии и Дальнего Востока в Европу. |
We must support the growth of democratic movements in every nation, and reaffirm our commitment to solidarity, inclusiveness and respect for cultural diversity. |
Мы должны поддерживать рост демократических движений в каждой стране и подтвердить свою приверженность солидарности, участию и уважению культурного разнообразия. |
Despite real growth in gross domestic product, most least developed countries have fallen even further behind. |
Несмотря на реальный рост валового внутреннего продукта, отставание большинства наименее развитых стран еще больше увеличилось. |
These resulted in the growth of some export oriented manufacturing industries such as ready-made garments and shrimp. |
Благодаря этому был отмечен рост в некоторых ориентированных на экспорт обрабатывающих отраслях, таких, как производство готовой одежды и переработка креветок. |
In the current episode, strong global growth, relatively low interest rates and rapid financial innovation resulted in a considerable reduction of credit standards. |
Если взять нынешнюю ситуацию, то значительный рост мировой экономики, относительно низкие процентные ставки и постоянные нововведения в финансовой сфере повлекли за собой снижение стандартов кредитной деятельности. |
In 2005, growth occurred in all variables as compared with 2004. |
По сравнению с 2004 годом в 2005 году наблюдался рост по всем параметрам. |
In addition, ICT-related growth could be fostered by a stronger and more diversified financial sector and improved public and private governance. |
Помимо этого, экономический рост в результате использования ИКТ может ускоряться вследствие укрепления и диверсификации финансового сектора и совершенствования управления в государственном и частном секторах. |
In 2004, global growth reached 5.1 per cent: the highest annual rate in almost 30 years. |
В 2004 году глобальный рост достиг 5,1 процента - это самый высокий годовой показатель почти за 30 лет. |
Importantly, strong growth is being recorded in both industrial and developing economies alike. |
Важно, что такой значительный рост зафиксирован как в экономике промышленно развитых, так и развивающихся стран. |
Secondly, effective poverty reduction requires stable and sustained growth, including through harnessing the benefits of foreign direct investment and private capital. |
Во-вторых, для эффективного уменьшения нищеты требуется стабильный и устойчивый рост, в том числе на основе использования благ от прямых иностранных инвестиций и потоков частного капитала. |
Secondly, growth must be central to MDG strategies. |
Во-вторых, рост должен быть центральным элементом стратегий ЦРДТ. |
The growth of foreign debt is certainly a negative facet of that indispensable aid. |
Рост иностранной задолженности, конечно, является негативной гранью этой необходимой помощи. |
Population growth, coupled with unsustainable land-use and water-management practices, increases both human and environmental vulnerability to extreme water events. |
Рост народонаселения в сочетании с неустойчивой практикой земле- и водопользования повышает степень уязвимости человека и окружающей среды в отношении экстремальных явлений, связанных с водными ресурсами. |
Steady growth and the development of the Timorese economy are thus fundamental to the attainment of a sustainable and progressive society in Timor-Leste. |
Таким образом, неуклонный рост и развитие экономики страны являются залогом успешного построения процветающего и прогрессивного общества в Тиморе-Лешти. |
Despite the rapid growth of containerization and multimodal transport, no international uniform regime governing liability for such transportation is in force. |
Несмотря на быстрый рост контейнерных и мультимодальных перевозок, никакого единого международного режима, регулирующего ответственность за такие перевозки, не существует. |
Import growth was expected to outstrip that of exports this year. |
Ожидается, что в этом году рост импорта опередит рост экспорта. |
The growth of distribution services is linked to progressive liberalization and growing international trade. |
Рост сферы распределительных услуг связан с постепенной либерализацией и расширением международной торговли. |