Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Подъем

Примеры в контексте "Growth - Подъем"

Примеры: Growth - Подъем
The African economy has shown substantial growth since 2000. В период с 2000 года экономика Африки испытывает существенный подъем.
Europe in the 19th century and the growth of nationalism. Европа 19 века и подъем национализма.
Forecast growth in output - not especially rapid - between 1996 and 2000 will not significantly affect emission levels. Ожидаемый не очень быстрый подъем производства в 1996-2000 годах не повлияет существенно на уровень эмиссии.
If China's naval growth continues at its current pace, it may have the world's largest naval force by 2020. Если военно-морской подъем Китая продолжится сегодняшними темпами, к 2020 году он может обладать крупнейшими в мире военно-морскими силами.
The argument that a long base period would make it possible to iron out fluctuations in national income could only be acceptable to those Member States whose economies were showing growth. Тот аргумент, что продолжительный статистический период позволяет снивелировать колебания национального дохода, может быть приемлем лишь для тех государств-членов, экономика которых ориентирована на подъем.
It had been an official language since 1987 and had recorded significant growth of late. Получив официальный статус в 1987 году, язык маори переживает новый подъем.
Nevertheless, the growth of the global economy had not created better or more productive jobs for the poorest. Вместе с тем подъем мировой экономики не привел к созданию более продуктивной занятости или рабочих мест более высокого качества для малоимущих.
(e) The continued dedication of the Government of Sierra Leone to fighting corruption, which is essential as the country seeks greater foreign investment and private sector growth; ё) сохраняющуюся приверженность правительства Сьерра-Леоне борьбе с коррупцией, которая имеет существенно важное значение в условиях, когда страна стремится расширить объем иностранных инвестиций и обеспечить подъем частного сектора;
Macroeconomic stabilization has been achieved, the privatization of all State property has almost been completed and a trend towards a growth in output is emerging. Достигнута макроэкономическая стабилизация, близится к завершению приватизация всей государственной собственности, наметился подъем производства.
Foreign investors' newfound interest is supported by Russia's stable economic environment, unprecedented growth across most sectors, and a substantial flow of attractive target opportunities. Иностранных инвесторов привлекает стабильная экономическая ситуация в России, небывалый подъем в большинстве секторов экономики, а также заметное увеличение числа привлекательных объектов приобретения.
Significant growth in koumiss production has notably been reported after Bashkortostan government allotted subsidies to its manufacturers. Нужно отметить, что заметный подъем в кумысоделии начался после выделения Правительством республики дотаций производителям этого продукта.
North America, Western Europe, and Japan are bogged down in slow growth and risk renewed recession. В Северной Америке, Западной Европе и Японии наблюдается медленный экономический подъем при постоянном риске возобновления рецессии.
And US growth, currently exceeding potential output, can provide sufficient global lift - at least for now. И экономический рост в США, в настоящее время превышающий потенциальный результат, может обеспечить достаточный глобальной подъем - по крайней мере на данный момент.
Belize experienced an economic upturn in 1995, fuelled by agricultural exports, with growth of 4.2 per cent. В Белизе в 1995 году наблюдался экономический подъем, стимулом которого стал рост экспорта сельскохозяйственной продукции в размере 4,2 процента.
Sustainable economic recovery and growth in the South is beneficial to the North as well. Устойчивый экономический подъем и рост на Юге - это благо и для Севера.
Economic recovery and growth in world trade have had a favourable impact on the prices of several groups of non-fuel primary commodities. Экономический подъем и рост мировой торговли благоприятно сказались на ценах нескольких групп нетопливных сырьевых товаров.
There was substantial acceleration of growth in Latin America and strong expansion in Western Asia. Особо значимый рост достигнут в Латинской Америке; интенсивный подъем наблюдался и в Западной Азии.
The key challenge for policy makers worldwide is therefore how to transform the strong cyclical upturn into sustained robust long-run growth. Таким образом, главная задача для руководителей во всем мире заключается в том, чтобы трансформировать активный циклический подъем в устойчивый, долгосрочный, поступательный рост.
This year has witnessed a timid upswing in the world economy, driven primarily by a return to growth in the developing countries. В этом году отмечается неуверенный подъем мировой экономики, главным движущим фактором которого является возобновление роста в развивающихся странах.
The post-crisis scenario assumes a relatively rapid economic recovery in 2010, with strong growth continuing in the future. Посткризисный сценарий предполагает относительно быстрый экономический подъем в 2010 году и стабильный рост в будущем.
There was modest economic recovery from 1999 to 2005, followed by negative growth in three out of the past five years. С 1999 по 2005 год наблюдался умеренный экономический подъем, однако в трех из последних пяти лет была зафиксирована отрицательная динамика роста.
The rise of an increasing number of developing countries lends hope that newer growth poles in the South could lead to new dynamics in international relations. Подъем в растущем числе развивающихся стран вселяет надежду на то, что новые полюсы роста на Юге могут породить новую динамику в международных отношениях.
North America had the strongest growth (5.4%), driven by the continuing recovery of the housing sector. Наиболее значительно оно увеличилось в Северной Америке (5,4%), чему способствовал продолжающийся подъем в секторе жилищного строительства.
Given that the economic crisis had slowed growth, ODA should be maintained for developing countries, including those in Latin America, in order to help them reactivate their economies. С учетом замедления темпов роста, вызванного экономическим кризисом, необходимо сохранить помощь развивающимся странам по линии ОПР, в том числе странам Латинской Америки, с тем, чтобы могли вновь выйти на экономический подъем.
Having successfully put our economy on an upsurge, we are now embarked on second-generation reforms to spread the benefits of growth to all our people. Успешно обеспечив подъем нашей экономики, мы приступили к реформам второго поколения, чтобы распространить блага роста на всех наших людей.