Примеры в контексте "Growth - Рост"

Примеры: Growth - Рост
Meanwhile growth has lost prominence as an explicit objective of development policy in a policy environment governed by the implicit assumption that, in a liberalized and globalizing economy, growth and structural change are generated automatically by market forces. В то же время рост утратил свое ведущее место в качестве непосредственной цели политики в области развития в условиях, определяющихся имплицитной посылкой о том, что при либерализации и глобализации экономики процессы роста и структурных преобразований приводятся в движение автоматически рыночными силами.
Third, studies have shown that when power and decision-making are concentrated in the hands of the few, the effects of inequality on growth tend to be amplified, reducing the economic efficiency and the long-run growth prospects of countries further. В-третьих, исследования показали, что когда властные полномочия и процессы принятия решений сконцентрированы в руках ограниченного круга лиц, влияние неравенства на экономический рост, как правило, усиливается, приводя к еще большему снижению эффективности экономики страны и ухудшению ее долгосрочных перспектив роста.
The IMF predicts that world growth will be only 4 per cent in 2011 and 2012, down from growth of more than 5 per cent in 2010. Согласно прогнозам МВФ, рост мировой экономики составит всего 4 процента в 2011 и 2012 годах, то есть более чем на 5 процентов ниже по сравнению с ростом в 2010 году.
In general, these countries initially experienced rapid export growth in this sector, subsequently settling into slower but more sustainable growth as export values expanded. В целом эти страны на начальном этапе демонстрировали быстрый рост экспорта в этом секторе, который затем сменился более сдержанным, но в то же время более устойчивым ростом по мере повышения стоимости экспорта.
That report also recognizes that, for growth to accelerate, formulaic approaches to policy making need to give way to more targeted country-level diagnostics of the constraints on growth, paying careful attention to capital accumulation, structural and technological change, and inequality. В этом докладе было признано также, что для ускорения роста шаблонные подходы к выработке политики должны уступить место более адресной диагностике факторов, сдерживающих рост, на уровне отдельных стран с заострением внимания на накоплении капитала, структурных и технологических изменениях и на неравенстве.
These figures show a population growth of 55.4 per cent over the 1989 figures, an average annual growth of 4.5 per cent. Согласно этим данным, произошел рост численности населения на 55,4% по сравнению с 1989 годом, что соответствовало среднегодовому росту на 4,5%.
For growth to be an ally of human rights, any strategy of growth must be embedded in a comprehensive framework of policies and institutions that is consciously designed to convert resources into rights. Для того чтобы экономический рост был союзником прав человека, любая стратегия роста должна быть инкорпорирована во всеобъемлющую структуру политики и институтов, специально созданных для превращения ресурсов в права.
The Committee noted that the relatively strong growth of female employment in recent years has been an important feature in maintaining the labour supply in a rapid growth context. Комитет отметил, что относительно значительный рост занятости среди женщин в последние годы был важным фактором сохранения притока рабочей силы на рынок в условиях быстрого экономического роста.
What seems clear, however, is that an understanding of the responsiveness of poverty to growth requires recognition of the crucial bridge that employment provides between growth and poverty reduction. Представляется, однако, очевидным, что для понимания того, как нищета реагирует на экономический рост, необходимо признать, что важнейшим элементом, влияющим на взаимосвязь между экономическим ростом и сокращением масштабов нищеты, является занятость.
However, that growth was fragile, because it came from peripheral sectors of the economy rather than from the basic sectors with high growth and job-creation potential such as agriculture or mining. В то же время этот рост является хрупким, поскольку он основывается на периферийных секторах экономики, а не на ее базовых секторах с большим потенциалом для роста и создания рабочих мест, таких, как сельское хозяйство или горнорудная промышленность.
In Nigeria, steady growth of the agricultural, manufacturing and service sectors had been complemented by the newly launched National Economic Empowerment Development Strategy for tackling macroeconomic and structural problems, as well as promoting growth and poverty eradication. Устойчивый рост сельского хозяйства, обрабатывающей промышленности и сферы услуг в Нигерии дополнен недавно принятой Стратегией развития национального экономического потенциала, которая призвана решить макроэкономические и структурные проблемы, а также стимулировать экономический рост и искоренение бедности.
Structural problems must be addressed, and employment growth must be generated from increased investment and output growth, taking advantage of the enormous job-creating potential of small enterprises. Следует решить структурные проблемы и стимулировать рост занятости за счет увеличения объема капиталовложений и роста производства, используя огромный потенциал малых предприятий по созданию рабочих мест.
We have recorded continued growth in foreign direct investment over the past two years, whereas growth in the gross domestic product for 2004 was almost 6 per cent - a record for our region. За последние два года у нас зарегистрирован непрерывный рост прямых иностранных инвестиций, в то же время в 2004 году прирост валового национального продукта составил почти 6 процентов, что в нашем регионе можно считать рекордом.
Forecasts to the year 2020 predict growth in tourism in all regions of the world, with the strongest relative growth occurring in parts of the developing world. Прогнозы на 2020 год предусматривают рост туризма во всех регионах мира, при этом относительно значительная часть его будет приходиться на развивающийся мир.
However, it is now widely recognized that not all growth or development will contribute to the reduction of poverty, nor does growth always guarantee social justice. Вместе с тем сейчас получил широкое признание тот факт, что рост или развитие не во всех случаях способствуют сокращению масштабов нищеты или обеспечению социальной справедливости.
That philosophy places people at the centre of development and strives to promote good governance, equitable socio-economic growth, environmental conservation and spiritual and cultural growth. Эта философия ставит человека в центр развития и стремится обеспечить благое управление, равный социально-экономический рост, охрану окружающей среды, а также духовный и культурный рост.
Solow and Swan suggested that increased savings could only temporarily increase growth, and only technological improvements could increase growth in the long-run. Солоу и Суон предположили, что повышенная норма сбережений может ускорить рост лишь на время, а долгосрочный рост обуславливает лишь технологический прогресс.
Over the next decade, growth in this kind of developing-country demand will help offset the slow growth of demand in industrial countries. В течение следующего десятилетия рост данного типа спроса развивающихся стран поможет компенсировать медленный рост спроса в развитых странах.
In the short run, rapid productivity growth poses dilemmas for macroeconomic management, because what would otherwise be seen as reasonably strong demand growth is proving to be insufficient to keep unemployment low. В краткосрочном плане быстрый рост производительности труда ставит дилемму перед управлением макроэкономикой, поскольку то, что в остальных отношениях будет рассматриваться как сильный рост спроса, окажется недостаточным для того, чтобы удерживать безработицу на низком уровне.
All that is required is that growth in housing supply eventually outstrips investors' faith in capitalism to sustain faster growth in demand. Всё, что для этого требуется, это чтобы рост предложения жилой недвижимости в конце концов превзошёл веру инвесторов в капитализм, которая вызывает рост спроса.
With our determination to further enhance growth with equity, we have adopted an economic strategy that will provide opportunities for all citizens, while giving adequate space to the private sector as the engine of growth. Мы стремимся к тому, чтобы обеспечить дальнейший рост на справедливой основе, и разработали экономическую стратегию, которая обеспечит возможности для всех граждан страны, а также даст частному сектору, как локомотиву роста, достаточное пространство для маневра.
Population growth has begun to slow, and in the seven countries with the highest prevalence rates, growth is expected to come almost to a halt during the next decade. Началось замедление темпов прироста численности населения, и, по прогнозам, в семи странах с самыми высокими показателями распространения эпидемии в течение следующего десятилетия рост должен почти полностью прекратиться.
Friedman believed that the growth of the money supply could and should be set at a constant rate, say 3% a year, to accommodate predictable growth in real GDP. Фридман считал, что рост денежного предложения может и должен быть установлен на фиксированном уровне (например, З % в год), чтобы соответствовать ожидаемому росту ВВП.
Lebanon's current program of reforms focuses on three main pillars: Economic revival and sustainable growth, with the private sector as the engine of growth; Fiscal consolidation and structural improvement in public sector finances; and Monetary, financial, and price stability. Текущая программа ливанских реформ сосредоточена на трех основных принципах: Экономическое возрождение и устойчивый рост, с привлечением частного сектора в качестве двигателя роста; Бюджетная консолидация и структурные улучшения в секторе государственных финансов, а также Валютная, финансовая и ценовая стабильности.
The biggest challenge is moving from resource-driven growth that is dependent on cheap labor and capital to growth based on high productivity and innovation. Самой большой проблемой является переход от экономического роста, ориентированного на ресурсы, и который зависит от дешевой рабочей силы и капитала, на рост, основанный на высокой производительности и инновациях.