| Almost 180 countries joined with non-governmental organizations at the Conference to discuss how to balance population growth and sustainable development. | Почти 180 стран вместе с неправительственными организациями обсуждали на Конференции, как сбалансировать рост численности населения и устойчивое развитие. |
| Rapid population growth and unbalanced distribution pose serious challenges to sustainable development and prosperity in the coming decades. | Быстрый рост населения и его несбалансированное распределение создают серьезные опасности для устойчивого развития и процветания в предстоящие десятилетия. |
| Real growth of 1 per cent in the proposed programme budget seemed reasonable in the light of the expansion of United Nations activities. | С учетом расширения деятельности Организации Объединенных Наций реальный рост предлагаемого бюджета по программам на 1 процент представляется вполне разумным. |
| In the industrialized countries, sustained growth was to be achieved through coordination of their macroeconomic policies. | В промышленно развитых странах устойчивый рост предполагалось достичь посредством координации их макроэкономической политики. |
| The results of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations would improve trade opportunities, stimulate growth and increase employment. | ЗЗ. По мнению Австрии, результаты Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров будут способствовать расширению возможностей в области торговых обменов, стимулировать рост и создание новых рабочих мест. |
| Generally speaking, such growth was export driven in most countries. | В целом, такой рост в большинстве стран вызван увеличением экспорта. |
| They also suffered from structural weaknesses such as excessive dependence on primary commodities and experienced rapid population growth. | В них также наблюдаются структурные проблемы, связанные, например, с чрезмерной зависимостью от основных видов сырья, а также происходит быстрый рост населения. |
| While some regions were enjoying economic revitalization, others lacked the necessary dynamism for growth. | Хотя в некоторых регионах и наблюдается оживление экономики, в других необходимый динамичный рост отсутствует. |
| Developing countries, which accounted for 80 per cent of the world's population, had been showing strong growth in recent years. | Развивающиеся страны, на долю которых приходится 80 процентов населения мира, переживали в последние годы сильный рост. |
| After a period of global recession, the industrialized countries showed signs of economic recovery and certain developing countries were also experiencing growth. | После периода мирового спада в промышленно развитых странах отмечаются признаки возобновления экономического роста и рост наблюдается также в некоторых развивающихся странах. |
| No society could achieve industrial growth and structural transformation without an adequate level of education. | Однако ни одно общество не в состоянии обеспечить промышленный рост и структурную перестройку без достаточного уровня образования. |
| The development of the most industrialized nations may be inadequate without the growth of developing nations. | Рост самых развитых в промышленном отношении государств не может быть адекватным без роста в развивающихся странах. |
| In his own country, the Government and the public and private sectors had been striving to achieve market-oriented growth and sustainable development. | В его стране правительство и государственный и частный секторы стремятся обеспечить экономический рост рыночного типа и устойчивое развитие. |
| Some developing countries had shown growth that far surpassed that of the developed countries. | Некоторые развивающиеся страны достигли роста, который намного превзошел рост в промышленно развитых странах. |
| As a result, growth had been achieved and inflation had been reduced. | Благодаря этому Судан сумел обеспечить экономический рост и сокращение темпов инфляции. |
| In the few cases in which growth picked up, exports also grew. | В тех немногочисленных случаях, когда рост оживлялся, темпы расширения экспорта также возрастали. |
| This rapid population growth hampers social and economic development efforts in many significant ways. | Этот быстрый демографический рост во многих существенных аспектах затрудняет усилия в области социально-экономического развития. |
| Africa is experiencing unprecedented urban growth which has caught most Governments unprepared. | В Африке отмечается беспрецедентный рост городов, к которому большинство правительств оказались неготовыми. |
| The criteria used to determine the wage level are the cost of living and the growth in national output. | Параметрами, установленными для определения ее размера, являются стоимость жизни и рост национального производства. |
| This is the strongest growth in employment recorded since the reconstruction after the Second World War. | Это самый большой рост занятости, зарегистрированный со времени реконструкции после второй мировой войны. |
| On the other hand, there was a considerable growth in employment in the oil and shipping industries during the same period. | С другой стороны, в тот же период отмечался значительный рост занятости в нефтяной и судостроительной промышленности. |
| Synaptic growth increased another 13 percent. | Синаптический рост увеличился ещё на 13 процентов. |
| It's only by child survival that we will stop population growth. | Только через детскую выживаемость мы остановим рост народонаселения. |
| Such a number would be proper and manageable, and would fairly reflect the world body's numerical growth. | Такое число было бы уместным и рациональным и справедливо отражало бы рост численного состава этой международной организации. |
| The 10-year national economic recovery plan forecasts an average growth of 8 per cent for GDP at constant 1991 United States dollars. | Десятилетним планом восстановления национальной экономики прогнозируется средний рост ВВП на уровне 8 процентов из расчета неизменного курса доллара США по состоянию на 1991 год. |