Примеры в контексте "Growth - Рост"

Примеры: Growth - Рост
The total (corrected for population growth) was reduced by approximately 6 % from 2011 to 2012. С 2011 по 2012 год общая цифра (с поправкой на рост численности населения) сократилась примерно на 6%.
Ms. Vilaseca (Plurinational State of Bolivia) noted with concern the growth in violence against women in South America, including through trafficking. Г-жа Виласека (Многонациональное Государство Боливия) с обеспокоенностью отмечает рост насилия в отношении женщин в Южной Америке, в том числе торговли ими.
While appreciating the steady growth in funding for demining between 1996 and 2009, Mauritania regretted the decline of funding in subsequent years. Приветствуя постоянный рост поступления средств на финансирование работ по разминированию в период с 1996 по 2009 год, Мавритания выражает сожаление по поводу сокращения финансирования в последующие годы.
The exponential growth in the financial needs and complexity of the mandates of special political missions over the past ten years must be taken into account. Следует иметь в виду экспоненциальный рост финансовых потребностей и сложности мандатов специальных политических миссий за последние десять лет.
It also makes perfect economic sense because it reduces production costs and creates jobs and growth in a greening economy. Она имеет также громадное значение для экономики, поскольку снижает издержки производства и создает рабочие места, обеспечивая рост более экологичной экономики.
This growth was due mainly to increased production in Finland, Romania and Poland, which collectively added 1.3 million m3 of production. Этот рост был достигнут главным образом благодаря увеличению объема производства в Финляндии, Румынии и Польше, общий прирост выпуска продукции в которых составил 1,3 млн. м3.
Although US production stepped up again in the first half of 2014, several factors may begin to moderate the pace of growth. Хотя в первой половине 2014 года показатели производства в США вновь повысились, их рост из-за действия ряда факторов может стать достаточно умеренным.
The sectors were selected in consultation with the Ministry of Trade and Economic Development based on their contribution to exports and income growth in general. Эти секторы были отобраны в консультации с Министерством торговли и экономического развития исходя из их вклада в экспорт и рост доходов в целом.
Commodity exports can lead to high growth but, as the experience of oil-exporting countries has shown, it is difficult to sustain and does not always lead to job creation. Экспорт сырьевых товаров может привести к высоким темпам роста, но, как показал опыт стран - экспортеров нефти, эти темпы трудно удержать и такой рост не всегда приводит к созданию новых рабочих мест.
The subregion as a whole is projected to exhibit steady growth performance in 2014, although the economies of China and Japan could slow modestly. По прогнозам, в 2014 году в субрегионе в целом будет наблюдаться устойчивый экономический рост, при том что в Китае и Японии возможно некоторое замедление роста.
The region experienced a third consecutive year of slow growth В странах региона третий год подряд отмечался медленный рост
FDI geared to production for domestic markets will follow investor expectations concerning countries' ability to drive domestic market growth by means of counter-cyclical policies. Потоки ПИИ, направляемые в производство для внутренних рынков, будут зависеть от ожиданий инвесторов относительно способности стран обеспечить рост на внутренних рынках с помощью контрциклических мер.
At the same time, declining international liquidity will squeeze financing conditions, which will probably constrain public spending growth and force Governments to seek new measures to boost revenues. В то же самое время уменьшение международной ликвидности приведет к ужесточению условий финансирования, что, вероятно, будет сдерживать рост государственных расходов и вынудит правительства искать новые способы увеличения поступлений.
Income growth is expected to be modest but steady, owing to quick recovery from the disaster impacts as well as an expanding tourism sector. Ожидается пусть и умеренный, но устойчивый рост уровня дохода благодаря быстрому преодолению последствий бедствий, а также расширению сектора туризма.
As a result, expected growth is expected to be too meagre to make a significant dent in the exceptionally high rates of unemployment across many countries in the region. В результате этого ожидаемый рост будет слишком скромным для существенного снижения исключительно высокого уровня безработицы во многих странах региона.
There has been significant growth in this area over the past 15 years, particularly with regard to the deepening of government bond markets. На протяжении последних 15 лет в этой области наблюдается значительный рост, особенно в том, что касается развития рынков государственных облигаций.
This policy choice leads to lower aggregate demand and slower employment creation, and can also potentially slow growth in low-income countries. Такой политический выбор приводит к снижению совокупного спроса и замедлению темпов создания рабочих мест, а также может замедлить рост в странах с низким уровнем дохода.
Rapid urban growth in the developing world is seriously outstripping the capacity of most cities to provide adequate public services, jobs and environmental protection to its citizens. Быстрый рост городов в развивающихся странах значительно превышает возможности большинства городов по предоставлению своим жителям надлежащих общественных услуг и рабочих мест, а также по охране окружающей среды.
ICT as an enabler and driver of growth ИКТ как фактор, стимулирующий и обеспечивающий рост
However, as services increasingly rely on fast and reliable Internet and telecommunications systems, their growth will depend on the availability of broadband connectivity. Однако, поскольку услуги во все большей степени зависят от быстрого и надежного Интернета и телекоммуникационных систем, их рост будет определяться наличием широкополосной связи.
The recent pattern of growth in the region is characterized by insufficient job is a matter of serious concern as many of these countries are experiencing rapid increases in youth population. Однако рост, который отмечается в последнее время в регионе, не создает достаточного числа рабочих мест, и это вызывает серьезную обеспокоенность, поскольку многие из этих стран сталкиваются с проблемой быстрого увеличения доли молодежи среди их населения.
In terms of its economy, Burundi enjoyed sustained growth until 1992, with estimated annual rates of 4.3 per cent on average between 1980 and 1991. В экономическом плане вплоть до 1992 года в Бурунди отмечался экономический рост, годовые темпы которого в 1980-1991 годах достигали в среднем 4,3%.
An assessment of Social Security Allowance Program in Nepal accomplished by the National Planning Commission in 2012 reveals that the average growth of social security expenditure is 0.75 percent. Оценка Программы социальных пособий в Непале, проведенная Национальной комиссией по вопросам планирования в 2012 году, свидетельствует о том, что средний рост расходов на нужды социального обеспечения составляет 0,75%.
Private consumption will continue to make a positive contribution to growth, although less strongly than in previous years as lending to households slows and labour markets lose vigour. Частное потребление продолжит вносить положительный вклад в рост экономики, хотя и не такой значительный, как в последние годы, поскольку объемы кредитования частных лиц снижаются, а активность роста на рынках труда затихает.
Modest but consistent growth is projected for Bahrain, Kuwait and Oman in line with the level of domestic demand expansion of those countries. Скромный, но устойчивый экономический рост ожидается в Бахрейне, Кувейте и Омане, который будет соответствовать темпам расширения внутреннего спроса в этих странах.