| The rapid growth in unemployment is also affecting strongly those sections of the population which previously held a secure position. | Быстрый рост уровня безработицы также оказывает значительное воздействие на те слои населения, которые ранее находились в стабильном положении. |
| On the other hand, significant growth is being maintained in the administrative, credits and State insurance branches. | В органах управления, кредитовании и государственном страховании, напротив, сохраняется значительный рост. |
| Research interests include economic planning, growth and trade, income distribution and food security. | Научные интересы: экономическое планирование, рост и торговля, распределения доходов и продовольственной безопасности. |
| In most cases, there was a positive growth of exports as well as imports. | В большинстве случаев отмечался положительный рост экспорта и импорта. |
| In the face of rapid world population growth and an ever-increasing demand for food, the outlook is dismal. | Если учитывать быстрый рост населения земного шара и все более возрастающий спрос на продовольствие, перспективы неутешительные. |
| The discussion of strategies for reducing poverty centred on two basic objectives, labour-intensive growth and human resources development. | При обсуждении стратегий уменьшения нищеты в центре внимания были два основных вопроса, а именно трудоемкий рост и развитие людских ресурсов. |
| The growth of racism and intolerance against foreigners, particularly asylum-seekers and migrant workers, is noted. | В стране отмечается рост расизма и нетерпимости в отношении иностранцев, прежде всего лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища, и трудящихся-мигрантов. |
| The Standing Committee generally saw the overall impact of the Uruguay Round on growth and poverty as being relatively small. | В целом, по мнению Постоянного комитета, общее воздействие Уругвайского раунда на экономический рост и масштабы нищеты является довольно незначительным. |
| They do, and they have made a major contribution to industrialization and growth in many countries. | Они вносят и вносили важный вклад в индустриализацию и экономический рост многих стран. |
| Mexico recorded moderate growth as its economy recovered from the virtual stagnation of the preceding year. | Умеренный рост наблюдался в Мексике, экономика которой вышла из фактической стагнации предыдущего года. |
| The world sees a dramatic growth in the number of "environmental refugees", resulting from a deterioration of the ecological environment. | В мире наблюдается резкий рост числа "экологических беженцев", обусловленный ухудшением состояния окружающей среды. |
| The experience of the fast-growing countries also shows that growth is more rapid when it is shared. | Опыт стран с высокими темпами роста также показывает, что рост происходит быстрее, когда он становится общим достоянием. |
| Population growth is one of the most serious obstacles to world prosperity and sustainable development. | Рост населения - одно из наиболее серьезных препятствий на пути процветания мира и устойчивого развития. |
| Economically, rapid population growth often contributes to the challenge of addressing persistent low wages, poverty and economic disparity. | В экономическом плане быстрый рост населения часто обусловливает необходимость рассматривать проблемы, связанные с низким уровнем заработной платы, существованием нищеты и экономических неравенств. |
| It is our sincere belief that population growth plays a critical role in the continued underdevelopment of our continent. | Мы искренне считаем, что рост численности населения играет важную роль в сохраняющейся отсталости нашего континента. |
| The growth of urban centres and increased requirements for industrial production translate themselves into growing demands for energy resources. | Рост городов и все большая потребность в продукции промышленного производства обусловливают растущий спрос на энергетические ресурсы. |
| Rapid population growth in many developing countries is outpacing educational efforts. | Быстрый рост численности населения во многих развивающихся странах подрывает усилия в области образования. |
| A switch to an efficient, labour-intensive pattern of development and greater investment in human capital should enhance long-term growth. | Переключение на эффективные трудоемкие модели развития и активизация инвестирования в человеческий капитал должны укреплять долгосрочный рост. |
| In spite of export growth, the trade deficit reached $1.2 billion in 1993. | Несмотря на рост экспорта, торговый дефицит составил в 1993 году 1,2 млрд. долл. США. |
| The past few years have also seen spectacular growth in IFC participation in infrastructure operations. | В последние несколько лет наблюдался также небывалый рост участия МФК в операциях, связанных с инфраструктурой. |
| Since 1985, the rapid growth of the external sector has been broad-based. | С 1985 года быстрый рост внешнего сектора начал носить всеобщий характер. |
| It must be noted that the growth in tax receipts was offset by a proportional decrease in grants. | Следует отметить, что имевший место рост налоговых поступлений был компенсирован пропорциональным сокращением пожертвований. |
| Substantial growth has been achieved in private-sector construction activity. | Был достигнут устойчивый рост в строительной деятельности частного сектора. |
| This will be a challenge to managers, but the alternative is chronic and unsupported budget growth. | Все это создаст проблему для руководителей, однако альтернативой станет хронический и необеспеченный рост бюджета. |
| The growth of the economy and of employment is fundamental to international political stability in an era of interdependence. | Рост экономики и занятости крайне необходим для международной политической стабильности в эпоху взаимозависимости. |