| Substantial growth of the volume of goods was experienced in the first half of 1997. | В первой половине 1997 года наблюдался существенный рост объема грузов. |
| The sustained growth in South Asia up to 1998 had an encouraging impact on the region's poverty levels. | Поступательный рост в странах Южной Азии вплоть до 1998 года благоприятно отражался на показателях нищеты в регионе. |
| The impressive growth of world trade over the past few years attests to this fact. | Об этом свидетельствует впечатляющий рост объема мировой торговли в последние несколько лет. |
| Equitable income growth is essential for reducing chronic food deficiency and poverty. | Справедливый рост доходов имеет важное значение для сокращения хронической нехватки продовольствия и нищеты. |
| However, the rapid growth of international trade and financial flows has affected most economies in profound ways. | Однако быстрый рост международной торговли и финансовых потоков имел серьезные последствия для экономики многих стран. |
| Even though recent indicators point to improvement in the economies of several African countries, the vast majority continue to experience negative growth. | Несмотря на то, что недавние показатели свидетельствуют об улучшении положения в экономике ряда африканских стран, в подавляющем большинстве стран по-прежнему отмечается негативный рост. |
| Another lesson the crisis teaches us is about how brittle and fleeting high growth in gross domestic product is. | Еще один урок кризиса показывает нам, каким хрупким и переменчивым является быстрый рост валового внутреннего продукта. |
| Given that perspective, San Marino considers the moral and professional growth of young people to be a priority. | Учитывая такую точку зрения, Сан-Марино считает приоритетной целью нравственный и профессиональный рост молодежи. |
| Economic development and the sustained growth of the developing countries should become a main theme in international economic relations. | Экономическое развитие и устойчивый рост в развивающихся странах должны стать основной темой международных экономических отношений. |
| On the contrary, freer capital flows have provided a great stimulus to growth in many countries. | Напротив, более свободные потоки капитала значительно стимулировали рост во многих странах. |
| The economic decisions of so-called global players have a significant influence on national economies and on future growth and development. | Экономические решения так называемых глобальных действующих лиц оказывают значительное воздействие на национальные экономики и на будущий рост и развитие. |
| The topic for discussion at the forty-fourth session is "Income distribution and growth in a global context". | Темой для обсуждения на сорок четвертой сессии является "Распределение доходов и рост в глобальном контексте". |
| Led by an impressive growth in export revenues and a substantial reduction of current account and trade deficits, external indicators improved overall. | Впечатляющий рост экспортных поступлений и значительное снижение дефицитов по текущим операциям и в торговле вызвали общее улучшение показателей внешнеэкономических связей. |
| Such relief would ease the balance of payments constraint and could induce increased private investment and growth. | Такое снижение бремени задолженности позволило бы уменьшить ограничения, связанные с состоянием платежного баланса, и могло бы стимулировать увеличение частных инвестиций и рост. |
| This represented a moderation of the extraordinary burst of export growth seen during 1994 and 1995. | Это свидетельствовало о том, что бурный рост экспорта, наблюдавшийся в 1994 и 1995 годах, сменился умеренным ростом. |
| In another group of countries, the lacklustre growth of export volumes resulted in equally modest increases in export earnings. | В другой группе стран слабый рост объема экспорта обусловил такое же скромное увеличение экспортных поступлений. |
| Data on growth of trade, investment and finance attest to intensified globalization. | О возросшей глобализации свидетельствуют данные, характеризующие рост торговли, инвестиций и финансов. |
| Trade necessitates the development of transport and communications networks which accelerate the growth of non-traded output. | Торговля требует развития сетей транспорта и связи, которые ускоряют рост объема продукции, не являющейся предметом торговли. |
| The banking, construction and retail trade sectors were all estimated to have registered growth of over 5 per cent in 1996. | В 1996 году более чем 5-процентный рост зарегистрирован в банковском секторе, строительстве и розничной торговле. |
| Nevertheless, business investment also rose strongly, encouraged by high capacity utilization, rising profits and confident expectations of continued growth. | Вместе с тем значительно увеличился также объем инвестиций предприятий, чему способствовали и высокий коэффициент использования мощностей, рост прибылей и уверенность в сохранении тенденции к росту. |
| Reconstruction and rehabilitation efforts were disrupted by renewed military conflict in early 1996, but recovered quickly and buoyant growth resumed. | Возобновление вооруженного конфликта в начале 1996 года привело к нарушению деятельности по реконструкции и восстановлению, однако ее удалось довольно быстро наладить вновь, и активный рост возобновился. |
| Tighter fiscal policy constrained the growth of economic activity in 1997, but helped reduce inflation to close to 0.5 per cent. | Более жесткая бюджетно-финансовая политика сдерживала рост экономической активности в 1997 году, но помогла снизить темпы инфляции до уровня, близкого к 0,5 процента. |
| Also, export growth has strengthened markedly since 1996, when political unrest severely disrupted export production. | Кроме того, после 1996 года, когда неспокойная политическая обстановка привела к резкому сокращению экспортного производства, рост экспорта заметно активизировался. |
| Over the past two decades, the globalization process has both expanded and deepened, leading to growth in world trade. | На протяжении двух последних десятилетий процесс глобализации не только ширится, но и углубляется, вызывая рост мировой торговли. |
| The past two decades have also witnessed an enormous growth in international finance. | В последние два десятилетия также наблюдался резкий рост в сфере международных финансов. |