The continuing growth of expressions of international volunteering is welcomed. |
Следует с удовлетворением отметить продолжающееся расширение форм международной добровольческой деятельности. |
The original design presented site-specific areas for future growth along its north, south and east edges. |
Первоначальным проектом на территории были предусмотрены участки под дальнейшее расширение вдоль северной, южной и восточной границ. |
Yemen faces a number of development challenges, the most salient being the growth of poverty. |
Йемен сталкивается с рядом проблем в развитии, наиболее существенной из которых является расширение масштабов бедности. |
This led to the extremely high cost of migration and growth of channels of exploitation of migrants. |
Результатом этого стала высокая стоимость миграции и расширение возможностей для эксплуатации мигрантов. |
The fear that continuing growth of services outsourcing may lead to employment losses in developed countries has given rise to protectionist tendencies. |
Опасения по поводу того, что дальнейшее расширение внешнего подряда в секторе услуг может привести к потере рабочих мест в развитых странах, вызвали протекционистские тенденции. |
This growth spanned new areas of business for the Office and its staff. |
Это расширение охватывает новые для Отделения и его сотрудников области деятельности. |
This is a large amount of money, which, if properly channelled, can stimulate substantial job growth across the continent. |
Это огромная сумма, которая, при надлежащем ее освоении, может стимулировать существенное расширение занятости на континенте. |
Their persistent growth and stability distinguish these flows from other private financial flows. |
Устойчивое расширение и стабильность потоков таких переводов отличают их от других потоков частных финансовых ресурсов. |
It is not easy to change the organization, since policies are often directed towards growth in economic issues. |
Осуществить организационные изменения нелегко, поскольку политика зачастую направлена на расширение работы в области экономических вопросов. |
The rapid growth of the Pakistan programme also required supply chain activities to be strengthened to ensure compliance with administrative rules and procedures. |
Быстрое расширение программы в Пакистане потребовало также укрепления каналов снабжения в целях соблюдения административных правил и процедур. |
There had also been a welcome growth in conference activity in Bangkok and Nairobi. |
Расширение конференционной деятельности в Бангкоке и Найроби также отмечалось как позитивное явление. |
In the 1980s, urban growth from Damascus started replacing agricultural use with housing and industry, shrinking the green zone. |
В 1980-е годы расширение жилищного и промышленного строительства в Дамаске привело к сокращению сельскохозяйственных площадей и зелёной зоны. |
The growth of the activities has been conducted simultaneously with a streamlining of the programmes and the consequent phasing out of some of them. |
Расширение деятельности одновременно сопровождалось упорядочением программ и последующим свертыванием некоторых из них. |
In some regions, there has been a growth in women's entrepreneurship and other self-reliant activities, particularly in the informal sector. |
В некоторых регионах наблюдается расширение предпринимательской активности и самостоятельной деятельности женщин, особенно в неорганизованном секторе. |
The growth of cooperation between the United States and the Russian Federation also should give us all great cause for confidence. |
Расширение сотрудничества между Соединенными Штатами и Российской Федерацией также должно вселять во всех нас большую уверенность. |
In the coming years the most important growth of markets for the products of industrialized nations will occur in the developing countries. |
В будущем в развивающихся странах произойдет значительное расширение рынков для продуктов индустриальных государств. |
The continuing growth of trade with countries without special links or only weak ties supports this conclusion. |
Продолжающееся расширение торговли со странами, не имеющими особых торговых связей или имеющими лишь слабые связи со странами с переходной экономикой, подтверждает этот вывод. |
The growth of national execution has also placed additional demands on UNDP headquarters. |
Расширение национального исполнения поставило также дополнительные задачи перед штаб-квартирой ПРООН. |
There has been considerable growth in bilateral activity in this area over the last five years. |
За последние пять лет отмечено значительное расширение двусторонней деятельности в этой области. |
The growth of the UNTPDC project exceeded UNCTAD's expectations. |
Расширение проекта ЦООНРТЦ превзошло ожидания ЮНКТАД. |
The growth of small, independent but interdependent firms has proved a vital element in the adjustment of economies to a new competitive environment. |
Расширение малых, самостоятельных, но в то же время взаимозависимых фирм оказалось одним из жизненно важных элементов в процессе приспособления стран к новым условиям конкуренции. |
The growth in its use across national frontiers has coincided with a redrawing of the map of Europe. |
Расширение ее использования на международном уровне совпало по времени с изменением карты Европы. |
The rapid growth in cooperative programmes created a need for effective international rules for the use of outer space. |
Быстрое расширение программ сотрудничества потребовало разработки эффективных международных норм в отношении использования космического пространства. |
The growth of the Internet and of the number of users with access to it has occurred spontaneously. |
Расширение сети Интернет и увеличение числа имеющих к ней доступ пользователей были явлениями спонтанного характера. |
Country examples were cited where broad-based agreement was achieved between government and trade unions to adopt policies aimed at simultaneously maximizing economic and employment growth. |
Приводились примеры стран, в которых между правительством и профсоюзами достигнуто широкое согласие в отношении проведения политики, направленной на одновременное максимальное ускорение экономического роста и расширение занятости. |