| Nevertheless, the parallel explosive growth of the broadband universe has not yet sufficiently penetrated developing countries. | Тем не менее происходящий параллельно взрывной рост широкополосной связи пока еще в недостаточной степени охватил развивающие страны. |
| In addition, the growth of broadband and mobile ICTs has helped to enable new initiatives within the financial sector. | Кроме того, рост проникновения широкополосной связи и мобильных ИКТ способствует осуществлению новых инициатив в самом финансовом секторе. |
| She stressed that demographic pressures, urbanization and income growth have expanded markets for food, agriculture and mineral commodities, adding further pressures on forests. | Она подчеркнула, что демографические факторы, урбанизация и рост доходов увеличили объем торговли на рынках продовольственной, сельскохозяйственной и минеральной продукции, еще более усиливая оказываемое на лесные массивы давление. |
| Excessive nitrogen input in lakes and coastal zones will stimulate algal growth. | Избыточное поступление азота в озера и прибрежные зоны будет стимулировать рост водорослей. |
| The challenges were that growth in those countries was not complemented by structural change or transformation, value addition or employment creation. | Что касается проблем, то речь шла прежде всего о том, что рост в наименее развитых странах не сопровождается структурными преобразованиями, увеличением доли перерабатывающих отраслей и созданием новых рабочих мест. |
| In the case of Indonesia, similar export growth had been achieved for natural cosmetic products. | В случае Индонезии аналогичный рост экспорта был достигнут в случае натуральных косметических препаратов. |
| Investment policies should have a strong focus on sustainable development and inclusive growth. | Инвестиционная политика должна иметь четкую нацеленность на устойчивое развитие и инклюзивный рост. |
| It is difficult to disentangle the role of the MERCOSUR agreement in FDI growth from the other changes that took place throughout these years. | Трудно отделить влияние соглашения о МЕРКОСУР на рост ПИИ от других изменений, которые произошли в эти годы. |
| Slowdown of growth, reduction in financial and capital flows, were the results of the first round effects of the crisis. | В результате первой волны этого кризиса замедлился экономический рост и сократился приток финансовых средств и капитала. |
| Only growing domestic demand will be able to stimulate growth. | Только повышение внутреннего спроса сможет стимулировать экономический рост. |
| The increases in production far outstripped population growth during the period from 1960 to 2000. | В период 1960-2000 годов прирост производства значительно превзошел рост населения. |
| The multiplier effects are particularly significant where agricultural growth is widely spread across large segments of a very poor population. | Множительные эффекты особенно значительны там, где сельскохозяйственный рост широко распространяется по крупным сегментам очень бедного населения. |
| These attacks have had a negative impact on the growth of the economy. | Эти нападения оказали негативное воздействие на рост экономики. |
| It stated, however, that there had been rapid growth in the number of new HIV infections. | Вместе с тем был отмечен быстрый рост числа ВИЧ-инфицированных. |
| Enhancing innovative technological transfer and structural economic transformation, strategic partnerships and inclusive growth are also strategies that will be used to enhance the Agenda. | В число стратегий, которые будут задействованы для совершенствования повестки дня, также входят улучшение передачи инновационных технологий и структурные преобразования экономики, стратегические партнерства и инклюзивный рост. |
| Second, the disorderly growth of those missions had led to inadequate clarity and oversight in respect of the backstopping provided by the Secretariat. | Во-вторых, неупорядоченный рост этих миссий привел к недостаточной ясности и недостаточному надзору в отношении оказываемой Секретариатом поддержки. |
| Macroeconomic prospects for the remainder of 2013 are positive, with a vigorous rate of growth and low inflation expected. | Макроэкономические прогнозы на оставшуюся часть 2013 года остаются положительными: ожидается энергичный рост и низкая инфляция. |
| The International Monetary Fund (IMF) is currently estimating gross domestic product growth of 8 per cent for 2013. | По текущим оценкам Международного валютного фонда (МВФ), рост валового внутреннего продукта составит в 2013 году 8 процентов. |
| The exponential growth of State power in some countries due to their information technology infrastructure was noted. | Отмечался экспоненциальный рост государственной власти в некоторых странах благодаря их инфраструктуре информационной технологии. |
| Economic factors significantly affect population growth, especially in periods of accelerating booms, as in 2005-2010. | На рост населения существенным образом воздействуют экономические факторы, в особенности в периоды экономического подъема, как, например, в 2005 - 2010 годах. |
| Trinidad and Tobago noted the steady growth of the Nicaraguan economy following the financial crisis. | Тринидад и Тобаго отметило устойчивый рост никарагуанской экономики после финансового кризиса. |
| Other pressures include population growth, migration, globalization, changing consumption patterns and agricultural and industrial developments. | К другим факторам нагрузки относятся рост народонаселения, миграция, глобализация, изменение моделей потребления и сельскохозяйственное и промышленное развитие. |
| Inclusive growth can be achieved through a more diversified economic structure that promotes productive employment. | Всеохватный рост может быть обеспечен с помощью более диверсифицированной экономической структуры, способствующей производительной занятости. |
| Job growth has occurred for low- and high-skilled workers, while wages have increased only for highly skilled workers. | Наблюдался рост рабочих мест, требующих низкой и высокой квалификации, хотя зарплата повышалась только высококвалифицированным работникам. |
| Natural disasters also constrained output growth in Fiji and Samoa. | Рост выпуска продукции на Фиджи и Самоа сдерживался также стихийными бедствиями. |