Примеры в контексте "Growth - Рост"

Примеры: Growth - Рост
While growth in many countries in the region will come under pressure given the difficult global climate, there is considerable scope for supporting growth through government policy. Хотя экономический рост во многих странах региона окажется под давлением с учетом сложных глобальных условий, имеются значительные возможности для роста за счет поддержки государственной политики.
He referred to recently published data dispelling arguments that there was a need for inequality in order to achieve growth and that growth would eventually lead to redistribution. Он сослался на опубликованные недавно данные, которые опровергают доводы о том, что для достижения роста необходимо неравенство и что экономический рост в конечном итоге ведет к перераспределению благ.
In addition, this growth has to be employment-intensive and, for sustainability, must be driven by productivity growth. Кроме того, этот рост должен иметь трудоемкий характер и в интересах обеспечения устойчивости должен опираться на повышение производительности.
Having designated "green growth" as a national growth paradigm in 2008, the Republic of Korea has been actively pursuing this goal. Обозначив «зеленый рост», как парадигму роста национальной экономики в 2008 году, Республика Корея активно продвигается к достижению этой цели.
Data collected by UNWTO confirmed that tourism returned to growth in the last quarter of 2009 and it was forecasted that growth would continue in 2010. Данные ЮНВТО подтверждают возобновление роста в секторе туризма в последнем квартале 2009 года, и, согласно прогнозам, этот рост продолжится в 2010 году.
Land degradation is affecting productivity, and yield growth - despite large investments in yield-enhancing varieties - is not keeping up with population growth. Деградация почв отражается на производительности труда, а рост урожайности, несмотря на масштабные инвестиции в сорта с повышенной урожайностью, отстает от роста населения.
Future scenarios for energy demand in OECD member countries project that the growth will be relatively low compared to the growth in developing countries. В сценариях будущей динамики спроса на энергию в государствах - членах ОЭСР делается прогноз, согласно которому его рост будет относительно низким по сравнению с таким же показателем в развивающихся странах.
Positive growth was even recorded in 2009, despite the economic crisis, although the growth remains driven mainly by the hydrocarbon sector. Положительная динамика была отмечена даже в 2009 году, несмотря на экономический кризис, хотя рост по-прежнему был обусловлен главным образом нефтегазовой отраслью.
The growth in volume of urban land is thought to correlate with the growth in net capital stock of buildings and structures overlying this land. Предполагается, что рост физического объема городских земель связан с увеличением чистого капитала зданий и сооружений, расположенных на этой земле.
Whatever happened, budget growth would not be zero; past efforts to attain zero growth had had a very negative impact on the implementation of mandated programmes. Как бы то ни было, рост бюджета не будет нулевым; прошлые усилия по достижению нулевого роста оказывали очень негативное воздействие на осуществление санкционированных программ.
The 2007 World Development Report shows that growth generated by agriculture can be up to four times more effective in reducing poverty than growth in other sectors. В Отчете о мировом развитии за 2007 год показано, что рост, обусловленный состоянием и развитием сельского хозяйства, может быть даже в четыре раза эффективней в плане снижения уровней нищеты, чем рост в других отраслях.
Budget growth must be kept to a rational and appropriate level, but some growth was essential to the smooth functioning of the Organization and the provision of adequate funding for mandated activities. Рост бюджета должен удерживаться на разумном и надлежащем уровне, однако некоторый рост необходим для гладкого функционирования Организации и для обеспечения адекватного финансирования санкционированной деятельности.
Most countries had experienced positive growth in the past 25 years; a few, however, had experienced negative growth. В течение последних 25 лет большая часть стран имела положительный рост, однако некоторые страны испытывали отрицательный рост.
Nominal growth in GDP was an inadequate measure of development; also important was how material growth affected people's lives and the ecosystem. Чисто номинальный рост ВВП не является адекватным показателем развития; важное значение имеет и то, каким образом рост материального благосостояния влияет на жизнь людей и экосистемы.
However, the growth prospects for Europe remain uncertain, given that fiscal retrenchment measures could pose a risk to growth and the pace of recovery. Вместе с тем, с учетом того что меры по сокращению бюджетных расходов могут поставить под угрозу экономический рост и темпы восстановления экономики, перспективы роста в Европе остаются неопределенными.
Worldwide urban population growth combined with poorly managed urban growth presented a significant challenge to the international community, particularly as it affected the provision of adequate shelter for all. Рост городского населения во всем мире, в сочетании с плохо управляемым ростом городов, представляет значительную проблему для международного сообщества, прежде всего потому, что это мешает обеспечению адекватного жилья для всех.
Azerbaijan's shift to a market economy focused on people-centred development and inclusive policies, with sustained growth allowing the adoption of strategies and regulatory frameworks to stimulate regional growth and promote private sector development and investment. Переход Азербайджана к рыночной экономике сосредоточен на обеспечении ориентированного на людей развития и интеграционной политике, когда устойчивый рост позволяет использовать стратегии и нормативно-правовую базу для стимулирования регионального роста и содействия развитию и инвестициям частного сектора.
Hence, while GDP still largely depends on foreign inflows, its recent growth is attributed mostly to the growth of the domestic private sector. Хотя объем ВВП все еще в основном зависит от притока иностранного капитала, недавний рост его объема главным образом объясняется ростом внутреннего частного сектора.
As employment did not grow much over this period, the growth in consumption is more associated with growth of real incomes of private households. Поскольку значительного увеличения занятости за этот период не отмечалось, рост потребления в большей степени связан с ростом реальных доходов частных домашних хозяйств.
They suggested that dynamic growth of certain sectors, particularly those with high technological content, was very much linked to the growth of international production sharing. Авторы исследования предположили, что динамичный рост некоторых секторов, в первую очередь высокотехнологичных, во многом был связан с развитием международной производственной кооперации.
It is an engine of growth, and growth underpins development. Она является двигателем роста, а рост является фундаментом развития.
The end of fighting boosted agriculture and growth in the Democratic Republic of the Congo, while Kenya recorded broad-based growth involving most economic sectors. Прекращение боевых действий дало толчок росту в сельском хозяйстве и повышению темпов роста в Демократической Республике Конго, а рост в Кении наблюдался в большинстве экономических секторов.
Achieving this will involve transitioning from past reliance on extensive growth to a future that will depend more on intensive sources of growth. Для достижения этого необходимо будет перейти от опоры на экстенсивный рост в прошлом к будущему, которое будет зависеть в большей степени от интенсивных источников роста.
Moreover, strong growth was underpinned by supportive macroeconomic policies, growth in domestic demand, renewed confidence of the private sector, greater fiscal discipline and a stable exchange rate. Кроме этого, сильный рост был поддержан благоприятной макроэкономической политикой, ростом внутреннего спроса, возобновлением доверия частного сектора, большей финансовой дисциплиной и стабильным обменным курсом.
A healthy and stable environment is a pre-requisite for sustained growth and prosperity, equally growth and prosperity require adequate supplies of energy. Здоровая и стабильная окружающая среда является предварительным условием обеспечения устойчивого роста и процветания, поскольку как рост, так и процветание требуют надлежащего энергоснабжения.