The slow response of unemployment to growth in developing regions may be found in the huge and fast-rowing reserves of labour, combined with considerable productivity growth. |
Медленное реагирование безработицы на экономический рост в развивающихся странах может проявляться в колоссальных и быстрорастущих резервах рабочей силы в сочетании со значительным ростом производительности. |
Although Germany certainly needed growth - indeed, it had taken the lead in the Group of 20 (G-20) regarding private investment and job creation - the question was no longer "growth or sustainability?" but "what kind of growth?". |
Хотя Германия безусловно нуждается в росте - более того, в Группе 20 (Г-20) она возглавляет работу в области частных инвестиций и создания рабочих мест - вопрос уже звучит не как "рост или устойчивость?", а как "какого рода рост?". |
In 2001 the growth was 0% and from there it climbed to 1.7% real growth in 2002; in 2003 real growth stood at 3.6%. |
В 2001 году рост составил 0 процентов, затем в 2002 году показатель роста в реальном выражении увеличился до 1,7 процента и в 2003 году достиг 3,6 процента. |
The Fund had experienced steady growth since its inception and unprecedented growth in the past 10 years in the number of persons to whom it provided services. |
В Фонде отмечаются устойчивый с момента его создания рост и беспрецедентное за последние 10 лет увеличение числа лиц, которым он предоставляет услуги. |
In the Comoros, growth was sustained by donor support while growth in Djibouti was boosted by public and private investments in new port facilities. |
На Коморских Островах рост обеспечивался поддержкой доноров, а в Джибути ему способствовали государственные и частные инвестиции в новые портовые сооружения. |
Ministers pointed out that every country needed growth, but a different kind of growth, and said that creating new jobs was critical, particularly for youth. |
Министры отметили, что рост необходим каждой стране, но рост разного рода, и что критическую роль играет создание новых рабочих мест, в особенности для молодежи. |
While this growth reflects improving credit fundamentals in many countries, excessive growth in both domestic and international debt also poses risks to financial and economic stability, underscoring the need for prudent debt management. |
Хотя этот рост отражает улучшение основных параметров кредитования во многих странах, чрезмерный рост национальной и международной задолженности также создает риски для финансовой и экономической стабильности и свидетельствует о том, что необходимо осмотрительно подходить к управления задолженностью. |
Employment growth for Pacific peoples and other ethnic groups has followed similar trends to that for Maori (that is, stronger growth because of higher rates of working-age population growth and unemployment). |
Рост занятости среди народностей тихоокеанских островов и других этнических групп последовал за аналогичными тенденциями среди маори (т.е. более быстрый рост из-за повышения темпов прироста населения трудоспособного возраста и безработицы). |
Malthusian growth model, also referred to as the Malthusian law or simple exponential growth model, is exponential growth based on a constant rate. |
Мальтузианская модель роста (англ. Malthusian growth model), также называемая, есть экспоненциальный рост с постоянным темпом. |
Urban population growth comes from both internal growth based on the fertility of the urban population and from rural-urban migration which still accounts for 60 per cent of urban growth in the developing world. |
Рост численности городского населения происходит как в результате внутреннего прироста, определяемого показателями рождаемости городского населения, так и в результате миграции из сельских районов в города, на которую приходится около 60 процентов роста численности городского населения в развивающемся мире. |
While growth with low inflation is the best and most sustainable growth, low inflation achieved with little or no growth does little for levels of employment. |
Хотя рост при низкой инфляции является наилучшим и наиболее устойчивым видом роста, низкая инфляция, достигнутая при незначительном росте или при отсутствии роста, мало что дает с точки зрения уровней занятости. |
The main factors behind the expected rise in the growth in West Africa are: anticipated agricultural growth; increased donor support; mining expansion; foreign investment inflows; and growth in tourism. |
К числу основных факторов ожидаемого увеличения темпов роста в Западной Африке относятся: ожидаемый рост сельскохозяйственного производства; увеличение донорской помощи; расширение добычи полезных ископаемых; приток иностранных инвестиций; и рост туризма. |
The participant growth assumptions were the same as those used in the previous two valuations, namely, modest growth for 20 years, zero growth and modest decline for 20 years. |
Предположения относительно роста числа участников были аналогичны тем, которые применялись в ходе двух предыдущих оценок, а именно прогнозировался умеренный рост, нулевой рост и незначительное сокращение в течение 20 лет. |
Despite the slowdown, growth in developing and transition economies is expected to remain robust, but it is likely to be insufficient to counter the effect of lower growth in developed economies on world growth. |
Несмотря на это, темпы роста в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, как ожидается, останутся довольно высокими, однако, как представляется, недостаточно высокими для того, чтобы компенсировать влияние на мировой рост снижения темпов роста в развитых странах. |
On the contrary, growth and human development reinforce each other; for instance growth provides resources that permit investment in human capital (i.e. education, health), while a greater stock of human capital is certainly an engine of further growth. |
Более того, процессы роста и развития людских ресурсов оказывают взаимоусиливающее влияние; к примеру, рост генерирует ресурсы, позволяющие инвестировать в людской капитал (образование, здравоохранение), а увеличение людского капитала, безусловно, выступает двигателем дальнейшего роста. |
Ms. Fay emphasized that green growth was not a new paradigm but aimed to operationalize sustainable development by enabling developing countries to achieve robust growth without locking themselves into unsustainable patterns. |
Г-жа Фэй подчеркнула, что «зеленый» рост не является новой парадигмой; он направлен на практическую реализацию устойчивого развития путем предоставления возможности развивающимся странам добиться стабильного роста, не замыкаясь при этом на неустойчивых моделях. |
While growth is a necessary condition for development, and indeed has helped countless generations climb out of poverty, more attention now needs to be paid to the nature of growth and to the distribution of its benefits. |
Рост является необходимым условием для развития, и он действительно помог многим поколениям выбраться из нищеты, однако сегодня требуется уделять больше внимания природе роста и распределению связанных с ним выгод. |
With respect to the relationship between trade and growth, if trade openness has a positive effect on growth, this can lead to increased employment as more goods and services are produced. |
Что касается связи между торговлей и ростом, то, если открытость торговли влияет на рост позитивно, это может способствовать увеличению занятости благодаря производству большего объема товаров и услуг. |
This differed from the path taken by successful countries in East Asia, where export-led growth was strongly supported by the State, with international and regional coordination, attention was given to the role of research and development, and productivity growth was triggered by specialization. |
Этот путь отличается от пути, избранного успешными странами Восточной Азии, в которых рост за счет экспорта получает мощную поддержку со стороны государства в условиях международной и региональной координации и особое внимание уделяется роли НИОКР, а специализация дает толчок росту производительности труда. |
A second consecutive year of growth was recorded in 2012, with preliminary figures from the Central Statistics Office (CSO) showing growth of 0.9 per cent. |
В 2012 году второй год подряд был зарегистрирован экономический рост, который, по предварительным данным Центрального статистического управления (ЦСУ), составил 0,9%. |
According to the Report, achieving sustained and transformative growth in Africa requires broadening its sources of growth on the demand and supply sides of the economy. |
По мнению авторов доклада, устойчивый и трансформирующий экономику рост в Африке потребует расширения источников роста на уровне как спроса, так и предложения. |
Inclusive growth can be promoted through steadily rising minimum wages in line with the growth of productivity, coupled with measures to reduce wage dispersion. |
Объединяющий рост может поощряться за счет постоянного повышения минимального размера заработной платы по мере роста производительности труда, в сочетании с мерами по снижению разрыва в уровне оплаты труда. |
Against this background, this note examines why recent growth in developing countries has not been inclusive and discusses what is needed to move towards more inclusive growth and development pathways. |
На этом фоне в этой записке рассмотрен вопрос о том, почему недавний рост в развивающихся странах не был социально интегрирующим, а также вопрос о том, что необходимо сделать для того, чтобы перейти на путь более объединяющего роста и развития. |
Growth is considered essential in this strategy, but the pattern of growth is as important as the rate of growth. |
Рост экономики рассматривается в качестве одного из важных компонентов этой стратегии, однако его структура имеет такое же важное значение, как и темпы. |
Cameroon has seen positive growth in the order of 3 per cent since 2009, which has led in turn to positive growth for the 10 per cent of poorest households. |
Начиная с 2009 года в Камеруне отмечается рост порядка 3%, благодаря чему улучшается и положение 10% наибеднейших домохозяйств. |