The main factors that contributed to the high pace of output growth in the Eastern European and CIS economies were the strong growth of their domestic demand and, in several cases, their unexpectedly good export performance. |
Основными факторами, которые способствовали обеспечению столь высоких темпов роста производства в странах Восточной Европы и СНГ, явились устойчивый рост отечественного спроса и, в некоторых случаях, их неожиданно высокие показатели экспорта товаров. |
While the level of unpaid assessments for the Tribunals had increased each year since their establishment, the growth in unpaid amounts had been roughly in proportion to the growth in the level of assessment. |
Хотя уровень невыплаченных взносов на деятельность трибуналов со времени их учреждения повышался с каждым годом, рост невыплаченных сумм был примерно пропорционален росту уровня взносов. |
Contributions of increased inputs to output growth are measured and any residual not explained by input increases is considered a measure of growth in the productivity of factor inputs. |
Проводится измерение вклада, обусловленного увеличением вводимых ресурсов, в рост объема производства, при этом любой остаток, не обусловленный таким увеличением, считается мерой роста производительности вводимых факторов производства. |
But this import-dependent growth could be increasingly constrained in 1999 by at least three factors: the risk of a tightening of policy in some of the transition economies, shortfalls in capital inflows and the increased cost of foreign borrowing, and the slowdown in West European growth. |
Однако в 1999 году такой зависящий от импорта рост может во все большей степени сдерживаться по крайней мере тремя факторами: риском ужесточения политики в некоторых странах с переходной экономикой, недостатком притока капитала и возросшей стоимостью зарубежного заимствования, а также замедлением роста в Западной Европе. |
Small and medium-sized enterprises, including many run by women, can play a vital role in the development process, helping to spread growth more widely within the country and promoting more employment intensive growth. |
Мелкие и средние предприятия, включая многочисленные предприятия, принадлежащие женщинам, могут играть жизненно важную роль в процессе развития, помогая расширению базы роста в странах и способствуя тому, чтобы рост сопровождался более значительным увеличением числа рабочих мест. |
The overall growth in population, however, has been modest, so the growth in the urban population is caused by migration from rural to urban areas. |
Однако общий рост населения был небольшим, и поэтому рост городского населения был вызван миграцией из сельских в городские районы. |
The rate of expansion of only 2.5 per cent implies that alone among the developing country regions output growth in Africa south of the Sahara failed to exceed population growth. |
При темпах роста производства в 2,5% эти страны являются единственными из развивающихся стран, в которых рост объема производства не превысил рост численности населения. |
Overall growth has significantly risen since 2000, with growth in the agricultural sector having almost doubled - from 2.7 per cent to 5.3 per cent - between 2002 and 2004. |
Общий рост значительно увеличился после 2000 года, причем в период 2002-2004 годов рост в сельскохозяйственном секторе почти удвоился - с 2,7% до 5,3%. |
Yet another reason for the correction is that valuations in stock markets are stretched: price/earnings ratios are now high, while growth in earnings per share is slackening, and will be subject to further negative surprises as growth and inflation remain low. |
Еще один повод для коррекции состоит в том, что оценки на фондовых рынках растягиваются: соотношение цены/прибыли сейчас высоко, в то время как рост прибыли на акцию ослабевает и он будет подвержен дальнейшим негативным сюрпризам, по мере того как рост и инфляция будут оставаться низкими. |
In 1997 the growth of prices and tariffs for remunerated services (145.8 per cent) far outstripped the growth in consumer goods prices (133.4 per cent). |
За прошедший год рост цен и тарифов на платные услуги (145,8%) значительно опережал рост потребительских цен на товары (133,4%). |
For transport, the projected growth in 2000 - 2010 is higher than the observed growth in 1990 - 2000. |
В том, что касается транспортного сектора, то в 2000-2010 годах прогнозируется рост, который выше, чем наблюдавшийся в 1990-2000 годах. |
After years of underfunding, which, unfortunately, meant a decline in the quality of services at a time of great anxiety, UNRWA needed an annual growth in resources commensurate with the growth in the size of the community it was mandated to serve. |
БАПОР многие годы функционировало в условиях недостаточного финансирования, что, к сожалению, в весьма тревожное время привело к снижению качества предоставляемых услуг, и теперь ему необходим ежегодный рост ресурсов в объеме, соизмеримом с увеличением размеров общины, обслуживание которой предусматривается его мандатом. |
The ideal environment for a smoother adjustment to take place would, of course, be sustained and strong growth in the rest of the world economy in combination with restrained domestic demand growth in the United States. |
Идеальные условия для более плавной коррекции создавал бы, разумеется, устойчивый и динамичный рост в других странах мира в сочетании с умеренным ростом внутреннего спроса в Соединенных Штатах. |
While this growth in activity is positive, managing this growth well means striking a sometimes delicate balance. |
Хотя рост этих видов деятельности является позитивным фактором, для обеспечения рационального развития этих видов деятельности подчас требуется следить за поддержанием правильного баланса. |
Southern Africa's GDP grew by just 2.4 per cent, down from 3 per cent in 2000, mainly because of negative growth in Zimbabwe and slower growth in South Africa, reflecting poor harvests. |
На юге Африки рост ВВП составил всего 2,4 процента, что меньше достигнутых в 2000 году 3 процентов и обусловлено главным образом негативными темпами роста в Зимбабве и замедлением темпов роста в Южной Африке вследствие плохих урожаев. |
In Bangladesh, steady growth reduced the incidence of poverty during the 1990s, but poverty fell faster in urban than in rural areas where there was higher unemployment and slower growth in wages. |
В Бангладеш устойчивый рост позволил сократить показатель нищеты в 90-е годы, однако масштабы нищеты быстрее сократились в городских, а не в сельских районах, где отмечались более высокий уровень безработицы и менее высокие темпы роста заработной платы. |
Highest growth (in absolute terms) occurred in the road haulage sector; relative rates of growth were highest in river transport, where foreign trade traffic increased substantially. |
Наибольший рост (с учетом абсолютных объемов) наблюдался на грузовом автомобильном транспорте, а относительные темпы роста наиболее высокие на речном транспорте, где существенно возросли внешнеторговые перевозки. |
Our consideration of the evidence leads us to conclude that income growth does have a strong effect on traffic growth, but that the amount of traffic is also influenced by the price, speed and quality of transport. |
Анализ данных позволяет заключить, что увеличение доходов действительно оказывает сильное влияние на рост объема движения, однако объем перевозок также зависит от цены, скорости и качества транспортных услуг. |
Posts in sector headquarters and regions: The Committee's opinion was that the growth of the administrative support should be in line with the growth in substantive and other operational activities of the Mission (para. 65). |
Должности в секторальных штабах и регионах: Комитет высказал мнение, что рост численности административного персонала должен быть увязан с расширением основных и других оперативных мероприятий Миссии (пункт 65). |
The open joint stock company Russian Railways is fully satisfying the increasing demand for rail transport, having achieved freight traffic growth of almost 17% and passenger traffic growth of more than 12% in the period 2003-2006. |
ОАО «РЖД» полностью удовлетворяет растущий спрос на железнодорожные перевозки, обеспечив за период 2003-2006 гг. рост грузооборота почти на 17%, а пассажирооборота более чем на 12%. |
The eradication of poverty and hunger could not be achieved without addressing the stalled and declining growth in developing countries and the trade barriers that helped to limit that growth. |
Невозможно бороться с нищетой и голодом и при этом закрывать глаза на замедление и блокирование роста в развивающихся странах или на торговые барьеры, которые также сдерживают этот рост. |
Despite expected programme delivery growth in both regular and other resources, the Administrator is presenting a zero net real growth budget for 2006-2007, excluding the support budget requirements for UNCDF. |
Несмотря на ожидаемый рост освоения ресурсов по программе как по линии регулярных, так и по линии прочих ресурсов, Администратор представляет на 2006-2007 годы бюджет, предусматривающий нулевой чистый рост расходов в реальном выражении без учета потребностей по линии вспомогательного бюджета ФКРООН. |
Although growth is a necessary condition for job creation and poverty reduction, too often strategies boosting growth do not take fully into account job creation and poverty eradication. |
Хотя экономический рост и является необходимым условием создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты, довольно часто задачи создания рабочих мест и искоренения нищеты в стратегиях стимулирования развития экономики в полном объеме не учитываются. |
Experience has shown, however, that growth alone is not capable of reducing poverty, especially in the developing world, where structural rigidities in resource access and ownership have restricted it to the "trickling down" of the fruits of growth to the poor. |
Однако опыт показывает, что только лишь один экономический рост не может обеспечить уменьшение нищеты, особенно в развивающемся мире, где структурные жесткости в доступе к ресурсам и праву собственности привели к тому, что бедным достаются только «крохи» от плодов роста. |
If growth has continued in the developed countries for almost fifty years now, the opposite has taken place in the developing countries, where growth has stagnated, if not regressed. |
Если экономический рост продолжается в развитых странах уже на протяжении пятидесяти лет, то в развивающихся странах происходит обратное, и там рост либо вообще не отмечается, либо является отрицательным. |