| Advances in communication technology and changing lifestyles are resulting in a growth of online volunteering. | Совершенствование коммуникационных технологий и меняющийся стиль жизни обусловливают рост добровольческой деятельности с использованием Интернета. |
| Strong output growth contributed to some improvement in the labour markets of the economies in transition. | Некоторому улучшению ситуации на рынках труда стран с переходной экономикой способствовал уверенный рост производства промышленной продукции. |
| Speakers also emphasized the environmental, economic, social, and development benefits of green growth. | Выступавшие подчеркнули также те преимущества, которые дает «зеленый рост» для охраны окружающей среды, экономики, решения социальных вопросов и вопросов развития. |
| Continued strong growth in the sector was both a result of and spur to the innovation of new financial products. | Продолжающийся стремительный рост в этом секторе является одновременно результатом и стимулом для введения новых финансовых продуктов. |
| In that spirit, Peru has been striving to promote the growth of its economy. | Исходя из этого, Перу стремится обеспечить рост своей экономики. |
| With population growth, many more millions of people are faced with the danger of being relegated to poverty again. | Учитывая рост населения, опасность опять оказаться в числе бедняков по-прежнему угрожает многим миллионам людей. |
| Through the provision of trade-related technical assistance and capacity-building AITIC helps its members to promote trade-led growth. | Оказывая техническое содействие и осуществляя наращивание потенциала по торговому профилю, АМТИС помогает своим членам стимулировать обусловливаемый торговлей рост. |
| The Committee notes the progressive growth in the budget allocations for special political missions since 2002. | Комитет отмечает поступательный рост объема бюджетных ассигнований на финансирование специальных политических миссий с 2002 года. |
| Much of the economy's impressive growth is, unfortunately, indirectly related to the illegal drug industry and the significant amounts of foreign aid. | Во многом внушительный экономический рост, к сожалению, косвенно связан с незаконным производством наркотиков и крупными вливаниями внешней помощи. |
| The unprecedented growth of peacekeeping is a clear sign of the trust that the membership places in it. | Беспрецедентный рост масштабов миротворческой деятельности является верным признаком доверия к ней со стороны государств-членов. |
| The exponential growth in United Nations peacekeeping has been accompanied by increased complexity in its operations. | Стремительный рост масштабов миротворчества Организации Объединенных Наций сопровождался повышением степени сложности ее операций. |
| Policing has remained an area of exponential growth for peacekeeping over the last 12 months. | В течение последних 12 месяцев в миротворческих операциях по-прежнему наблюдался стремительный рост численности полицейского контингента. |
| Recent years have seen a growth in funding from outside the traditional Government donors, notably private funds that primarily operate in social development areas. | В последние годы наблюдался рост объема финансирования из источников, помимо традиционных государственных доноров, в первую очередь по линии частных фондов, которые чаще всего работают по направлениям социального развития. |
| In that regard, we can say that the country's growth has caused an increase in employment. | В этой связи мы можем сказать, что рост экономики страны привел к росту занятости. |
| Today, it is clear that growth alone cannot guarantee that we will achieve the MDGs. | Сегодня уже понятно, что сам по себе экономический рост не может гарантировать достижения ЦРДТ. |
| Such rapid growth was mainly driven by higher commodity prices combined with better performance. | Подобный ускоренный быстрый рост обеспечивался главным образом за счет более высоких цен на сырьевые товары в сочетании с повышением эффективности производства. |
| It was therefore crucial to promote equitable growth that would lead to human development and support opportunities and benefits for all. | Поэтому исключительно важно поощрять справедливый рост, который ведет к развитию людских ресурсов, а также расширению возможностей и преимуществ для всех. |
| States with small economies face a constraint on growth because of their size and can benefit from regional cooperation in trade and investment. | Малый объем экономики государств, обусловленный их незначительной площадью, сдерживает рост, которому могло бы способствовать региональное сотрудничество в области торговли и инвестиций. |
| The creation of new economic channels between countries had the potential to stimulate growth but also to propagate recession. | Создание новых экономических каналов между странами в потенциале может не только стимулировать рост, но и содействовать распространению экономического спада. |
| It is true that the factors behind the growth of the epidemic can vary from country to country, or even within countries. | Действительно, факторы, обусловливающие рост эпидемии, могут варьироваться от страны к стране или даже в пределах самих стран. |
| However, there has been an indication of accelerating growth in the last four to five years. | Однако в последние четыре-пять лет наблюдается ускоренный рост этих показателей. |
| A particular phenomenon in the spread of the HIV epidemic in Tajikistan is the continuous growth of labour migration. | Особый феномен для распространения эпидемии ВИЧ в Таджикистане представляет собой постоянный рост трудовой миграции. |
| Expected population growth in the next decade and the demographic pressure of certain regions add a particularly disconcerting dimension to this problem. | Рост численности населения, ожидаемый в последующие десять лет, и демографическое давление в определенных регионах придают этой проблеме еще более тревожный характер. |
| We believe that growth and the environment can never be treated as two separate, unrelated fields. | Мы считаем, что рост и окружающую среду ни в коем случае нельзя рассматриваться как две отдельные, не связанные между собой области. |
| Forest and plant growth is a major process to sequester atmospheric carbon. | Рост деревьев и растений является одним из основных процессов секвестрации атмосферного углерода. |