This growth is reflected in intraregional trade among developing countries, including trade within subregional integration groupings. |
Этот рост находит отражение во внутрирегиональной торговле между развивающимися странами, включая торговлю в рамках субрегиональных интеграционных группировок. |
Despite these measures and the continuous growth since 1986, South-South trade remains small relative to global trade. |
Несмотря на эти меры и неизменный рост с 1986 года, торговля Юг-Юг остается незначительной по сравнению с мировой торговлей. |
The growth in South-South trade is maintained by an expansion in trade of all developing regions. |
Рост торговли Юг-Юг поддерживается за счет расширения торговли во всех развивающихся странах. |
Such growth should promote equity and social justice, tolerance, responsibility and involvement. |
Такой рост должен содействовать укреплению равенства и социальной справедливости, терпимости, ответственности и участия. |
The substantial growth in this sector may be attributed to continuing expansion in power generation because of increased domestic demand. Ibid., pp. |
Существенный рост в этом секторе можно объяснить продолжающимся увеличением объема производства электроэнергии благодаря повышенному спросу на нее в стране 9/. |
During the period under review, sales from the local farmers' market indicated positive growth in the volume of vegetables sold. |
В течение рассматриваемого периода на местном фермерском рынке наблюдался рост объема продажи овощных культур. |
He noted the substantial growth in its delivery of technical assistance. |
Выступающий отмечает значительный рост объема технической помощи, оказываемой в рамках Программы. |
Also significant is the exponential growth in the number of staff serving in field missions in recent years. |
Также важным является показательный рост за последние годы числа сотрудников, работающих в миссиях на местах. |
This growth tied to the almost chronic demographic explosion in our country has not been accompanied by a proportionate increase in resources. |
Этот рост, связанный с почти хроническим демографическим взрывом, в нашей стране не сопровождается столь же пропорциональным ростом ресурсов. |
The increasing growth of inter-State cooperation within the framework of regional groupings constitutes another characteristic of the new international climate. |
Рост межгосударственного сотрудничества в рамках региональных групп является еще одной характерной чертой международного климата. |
Peace and stability will not only save lives and money; they will generate growth. |
Результатом установления мира и стабильности будут не только спасенные жизни и сэкономленные деньги - их результатом станет экономический рост. |
Factor markets are particularly important, since their inefficiency can inhibit growth and/or worsen income distribution. |
Особенно важное значение имеют рынки факторов производства, поскольку их неэффективность может замедлять рост и/или ухудшать распределение доходов. |
The projected growth in consumption, the remaining major source of aggregate demand, would hardly be sufficient to ignite any other parts of the economy. |
Прогнозируемый рост потребления, являющегося важной составляющей совокупного спроса, едва ли будет достаточным для оживления других компонентов экономики. |
Economic stability, steady growth in demand and adequate credit facilities were a prerequisite to investment in R&D by enterprises. |
Экономическая стабильность, устойчивый рост спроса и надлежащее кредитование составляют необходимые условия инвестирования предприятий в НИОКР. |
But often, it is population growth in conjunction with adverse social, economic and political factors that brings about widespread environmental deterioration. |
Однако нередко фактором, обусловливающим широкомасштабную экологическую деградацию, является рост численности населения в сочетании с другими негативными социальными, экономическими и политическими факторами. |
It requires measures that allow for the limitation of population growth and respect for the rights of future generations. |
Оно требует мер, которые позволяют ограничить рост численности населения и уважать права будущих поколений. |
The growth of the urban population has not occurred as a result of the industrialization process. |
Рост численности городского населения страны не является результатом процесса индустриализации. |
This growth was accompanied by a change in the routines and habits associated with criminal action. |
Этот рост преступности сопровождался изменениями в методах и практике, связанной с преступными деяниями. |
The growth in women's grass-roots organisations and their penetration into public life are considered to be an indirect consequence of this activity. |
Рост числа женских народных организаций и их участие в общественной жизни является косвенным следствием такой деятельности. |
A rise in the index indicates that changes in the external environment have contributed positively to growth. |
Повышение индекса означает, что изменения внешних условий оказали положительное воздействие на экономический рост. |
Moreover, it must be borne in mind that population growth would intensify the problem of poverty. |
Кроме того, необходимо учитывать, что рост численности населения обусловливает обострение проблемы нищеты. |
The world economy had seen unprecedented growth, but the gap between developed and developing countries remained unacceptably wide. |
В мировой экономике был отмечен беспрецедентный рост, но разрыв между развитыми и развивающимися странами по-прежнему слишком велик. |
A sustainable strategy of social development and environmental protection presupposed a strong and broad-based growth in income and employment. |
Необходимой предпосылкой устойчивой стратегии социального развития и защиты окружающей среды является мощный и широкий рост доходов и занятости. |
The success of activities could be measured above all by their impact on the socio-economic growth of those countries. |
Успех мероприятий определяется прежде всего их влиянием на социально-экономический рост этих стран. |
In the Caribbean region, after years of structural adjustment, sustained growth remained an elusive goal for many countries. |
В карибском регионе устойчивый рост после многих лет структурной перестройки для большого числа стран остается отдаленной целью. |