| The growth in chemicals production and trade during the past three decades has raised both public and official concern about the potential risks posed by hazardous chemicals and pesticides. | Рост производства химических веществ и их торговли в последние три десятилетия вызывает как у общественности, так и у официальных органов обеспокоенность по поводу потенциальных рисков, создаваемых опасными химическими веществами и пестицидами. |
| It reduces growth and seed production, causes premature senescence and reduces the ability to overwinter and to withstand other environmental stresses such as drought. | Он тормозит рост и снижает продуктивность семян, ведет к преждевременному старению и снижает способность к зимовке и сопротивляемость к другим экологическим стрессам, таким как засуха. |
| The aim was to produce specific benefits directly linked with the Organization's mission statement of growth with quality and delivering as one UNIDO. | Задача заключается в достижении конкретных выгод, непосредственно связанных с программным заявлением Организации, призванным обеспечить качественный рост и единство действий ЮНИДО. |
| There is a pressing need to pursue job-led growth by creating more green and decent jobs for young people. | Необходимо обеспечить рост на основе создания рабочих мест посредством предоставления более зеленых и надлежащих рабочих мест для молодежи. |
| Job and income growth is expected to decline, with fewer people forecast to be able to pull themselves out of poverty. | Рост доходов и числа рабочих мест, как ожидается, сократится, при этом вырваться из тисков нищеты удастся меньшему количеству людей, чем прогнозировалось. |
| The delegation presented several initiatives and policy tools aimed at realizing low carbon green growth in order to support economic, social and environmental sustainability. | В этой связи делегация представила несколько инициатив и инструментов политики, призванных обеспечить низкоуглеродный зеленый рост с целью содействия обеспечению экономической, социальной и экологической устойчивости. |
| Since the global economic recession began, the developing economies of the region have shown more resilient growth in service exports than have the developed economies. | Когда началась рецессия в мировой экономике, развивающиеся страны региона демонстрировали более устойчивый рост экспорта услуг, чем развитые страны. |
| This growth has been supported by FDI into labour-intensive sectors and value chain activities in low-income countries such as Cambodia, the Philippines and Viet Nam. | Этот рост поддерживался прямыми иностранными инвестициями в трудоинтенсивные секторы и в деятельность, обеспечивающую создание добавленной стоимости, в таких странах с низким уровнем дохода, как Вьетнам, Камбоджа и Филиппины. |
| The report acknowledges that "increased trade and access to markets brings more equitable growth and opportunity for all - the surest way to defeat poverty and deprivation". | В докладе признано, что «увеличение объема торговли и доступа на рынки принесет более равноправный рост и возможности для всех, что является самым надежным способом преодолеть бедность и лишения. |
| Governments of the region, however, demonstrated resilience and adaptation by putting in place policies that enabled their economies to move forward and achieve sustained growth. | Правительства стран региона, однако, продемонстрировали стойкость и способность к адаптации, проводя политику, которая позволила их экономикам развиваться и обеспечивать устойчивый рост. |
| B. The growth of cities and urban areas | В. Рост городов и городских районов |
| Such increasing demand is leading to rapid growth in intraregional trade in Asia and the Pacific, making regional economic integration not only increasingly viable but also highly desirable. | Этот растущий спрос обуславливает стремительный рост внутрирегиональной торговли в Азиатско-Тихоокеанском регионе, что делает региональную экономическую интеграцию не только все более целесообразной, но и в высшей степени желательной. |
| Tier 1 represents zero real growth, with the exception of four posts established in support of the ADP process within the EDM programme. | Уровень 1 предусматривает нулевой реальный рост, за исключением четырех постов, учрежденных для поддержки процесса СДП в рамках программы РУ. |
| The evidence is that technology dependent growth accounts for 80 per cent of the income divergence between the rich and poor countries since 1820. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что, начиная с 1820 года, 80 процентов разницы в доходах между богатыми и бедными странами приходится на определяемый технологиями рост. |
| The secretary to WP. drew attention to the special session that the Working Party had held on the contribution of standards to green growth. | Секретарь РГ. привлек внимание к проведенной этой рабочей группой специальной сессии, которая была посвящена вкладу стандартов в "зеленый" рост. |
| Photo A1 Sowing, germination, and initial growth of chilli plants at the greenhouse | Фотография А1: Посев, прорастание и начальный рост перца стручкового острого в теплице |
| A. High and inclusive growth and structural transformation | А. Высокий и всеохватный рост и структурные преобразования |
| Besides boosting the urban consumption share of GDP, urban growth allows for closer interactions within a skilled and diverse labour force engaged in sharing its knowledge and innovations. | Помимо увеличения доли городского потребления в ВВП, рост городов создает возможности для более тесного взаимодействия квалифицированной и многообразной рабочей силы, обменивающейся своими знаниями и инновациями. |
| In 2008 the growth in remittances was halted and coverage of the deficit declined to 68 per cent. | В 2008 году рост объемов таких переводов замедлился, и дефицит был покрыт лишь на 68%. |
| Zimbabwe had a growing pharmaceutical industry and, under the Industrial Development Plan, its Government was determined to lend the requisite support for its growth and expansion. | В Зимбабве отмечен рост фармацевтической промышленности, и согласно Плану промышлен-ного развития правительство ее страны стремится всемерно содействовать ее росту и расширению. |
| It has pursued a course of growth at all costs that is no longer sustainable on a planet with finite resources. | Она взяла курс на рост любой ценой, который больше не способен обеспечить устойчивость на планете с ограниченными ресурсами. |
| Yet, the substantial growth of religious extremism throughout Central and Eastern Europe, including Poland, poses a major challenge to the realization of women's rights. | Существенный рост религиозного экстремизма, отмечаемый в Центральной и Восточной Европе, в том числе Польше, создает значительную проблему с реализацией прав женщин. |
| The growth and diversity of current migration flows clearly demonstrate that migration can no longer be considered peripheral to the mainstream of population and development policy. | Рост и многообразие миграционных потоков со всей определенностью свидетельствуют о том, что в контексте основных направлений политики в области народонаселения и развития миграция более не может рассматриваться как периферийное явление. |
| Furthermore, most of the population growth expected in urban areas will be concentrated in the cities and towns of the less developed regions. | Кроме того, основной рост народонаселения, ожидаемый в городских районах, будет сосредоточен в крупных и мелких городах менее развитых регионов мира. |
| Import growth also weakened markedly in some large emerging economies, such as China, which had a strong effect on exports by resource-rich developing countries. | Рост импорта заметно сократился и в ряде крупнейших стран с формирующейся рыночной экономикой, в том числе в Китае, и это оказало существенное влияние на экспорт развивающихся стран, богатых природными ресурсами. |