| At the same time, they could not reduce population growth because they lacked resources. | И наоборот, они не могут замедлить свой демографический рост из-за нехватки достаточных ресурсов. |
| Otherwise, liberalization and growth were likely to be interrupted and restrained by the cost of increased risk and volatility. | В противном случае либерализация и рост, скорее всего, будут прерываться и сдерживаться из-за стоимости повышенного риска и неустойчивости. |
| The growth in drug trafficking and terrorism, a result of the conflict in Afghanistan, is a matter of concern. | Вызывает также тревогу увеличение торговли наркотиками и рост терроризма, что является результатом афганского конфликта. |
| Small island developing countries in the Pacific region were constrained in their growth by a number of critical and unavoidable factors. | Экономический рост небольших островных развивающихся стран тихоокеанского региона сдерживается целым рядом конкретных и неизбежных факторов. |
| During that relatively short period, its economy had begun to register growth. | За сравнительно короткий период отмечен экономический рост. |
| Recently, the growth in national consciousness had been used for extremist purposes. | В последнее время рост национального самосознания используется в экстремистских целях. |
| In this regard, it will be recalled that the regular budget has shown a zero nominal growth since 1994. | В этой связи следует напомнить, что с 1994 года регулярный бюджет имеет нулевой номинальный рост. |
| The growth of trade, however, was not even across regions. | Однако в разных регионах рост торговли был неравномерным. |
| Without solving these problems, self-sustaining growth and development will not be forthcoming. | Без решения этих проблем нельзя рассчитывать на рост и развитие с опорой на собственные силы. |
| The urban migration and high population growth in the Marshall Islands that I have alluded to are quite a challenge for my Government. | Городская миграция и большой рост населения на Маршалловых Островах, о котором я уже говорила, представляют собой достаточно большую задачу для нашего правительства. |
| It may be said that growth is necessary but not sufficient for expanding employment. | Можно сказать, что рост - это необходимый, но недостаточный фактор расширения занятости. |
| Export-driven growth needs to be supplemented by increases in domestic demand and international coordination of policies to promote increased, balanced trade and financial liberalization. | Рост с экспортным уклоном должен быть дополнен увеличением внутреннего спроса и международной координацией политики по содействию более широкой и сбалансированной торговли и финансовой либерализации. |
| It is essential to make employment growth a primary target of national economic and social policies. | Существенно важно сделать рост занятости одной из главных целей национальной экономической и социальной политики. |
| There should be a joint objective: low inflation and substantial employment growth. | Цель должна быть двуединой: низкий уровень инфляции и существенный рост занятости. |
| Despite Africa's overall growth since 1994, many African countries were still among the least developed. | Несмотря на продолжающийся с 1994 года глобальный рост, многие африканские страны все еще остаются в категории наименее развитых стран. |
| Population growth demanded that efficiency in the production of goods and services be increased without harming the environment. | Демографический рост требует обеспечения большей эффективности в производстве товаров и услуг, при условии защиты окружающей среды. |
| The growth of inflation resulted in a steady decline in the standard of living. | Рост инфляции обусловил неуклонное снижение уровня жизни. |
| The international community should work to support national regulatory environments that foster and encourage MSME growth. | Международному сообществу следует направить усилия на поддержку национальных механизмов регулирования, стимулирующих и поощряющих рост ММСП. |
| Consumption is increasing twice as fast as population growth, doubling every 20 years. | Потребление растет в два раза быстрее, чем рост населения, и удваивается каждые 20 лет. |
| We must avoid a situation in which developing countries base their growth on the most polluting technologies. | Мы должны стараться избежать такого положения, при котором развивающиеся страны будут основывать свой рост на использовании наиболее загрязняющих окружающую среду технологий. |
| Sustainable growth and development will not be achieved unless all human resources are mobilized. | Устойчивый рост и развитие не будут достигнуты, если не будут мобилизованы все людские ресурсы. |
| This underscores the determination of the African countries to speed up the recovery and growth of the economies. | Это свидетельствует о решимости африканских стран ускорить восстановление и рост своей экономики. |
| Despite growth, the financial sustainability of micro-finance programmes remains tenuous, particularly in small markets and with programmes that target specific beneficiaries. | Несмотря на рост, финансовая поддержка программ микрофинансирования остается слабой, особенно на небольших рынках и при осуществлении программ, предназначенных для конкретных бенефициаров. |
| While his delegation applauded the success achieved by some developing countries, it pointed out that growth in developing countries remained uneven. | Хотя его делегация высоко оценивает положительные результаты, достигнутые некоторыми развивающимися странами, она указывает на то, что рост экономики в развивающихся странах по-прежнему неровный. |
| The positive growth of African economies was in part the result of courageous reforms. | Позитивный рост экономики африканских стран является отчасти результатом смелых реформ. |