The growth of national and collective self-reliance is clearly evident in their ability to sustain growth, albeit at a slower pace, during the current devastating recession in the developed countries. |
Об усилении их национальной и коллективной самообеспеченности наглядно свидетельствует то, что им удается поддерживать рост - хотя его темп и замедлился, - несмотря на сильнейшую рецессию в развитых странах. |
Virtually all growth in total funding in recent years has been due to growth in IDF and trust funds. |
Практически весь рост общего объема финансирования в последние годы обеспечивался за счет роста финансирования по линии ФПР и целевых фондов. |
Industrial growth has put significant pressures on the environment, reflecting the unsustainable production and consumption patterns of the current development paradigm, thus underlining the need for urgent action to promote environmentally sustainable growth patterns in the region. |
Промышленный рост оказывает значительное воздействие на окружающую среду, проявляющееся в неустойчивых моделях производства и потребления существующей в настоящее время системы развития, что подчеркивает необходимость безотлагательных действий в целях поощрения устойчивых в экологическом плане моделей роста в регионе. |
Due to the demographic characteristics of the region, employment growth failed to keep pace with labour force growth, resulting in increased levels of unemployment, especially among youth. |
В силу демографических особенностей региона рост занятости не поспевал за темпами роста рабочей силы, что привело к повышению уровня безработицы, особенно среди молодежи. |
Net trade is expected to make a small positive growth contribution, a pointer that growth in the United Kingdom has become more balanced than in recent years. |
Изменения в сальдо торгового баланса окажут на них лишь незначительное влияние, что говорит о том, что экономический рост в Соединенном Королевстве в последние годы приобрел более сбалансированный характер. |
Across all regions, the greatest regions of growth were reported from North America and East and South-East Asia. |
Наибольший рост был зарегистрирован в регионах Северной Америки и Восточной и Юго-Восточной Азии. |
It was noted that countries with more equitable income distribution experienced more sustainable growth. |
Было отмечено, что в странах с более справедливой системой распределения дохода наблюдался более устойчивый рост. |
Green growth could also facilitate greater involvement of all relevant stakeholders as its successful implementation requires such participation and cooperation. |
Экологичный рост мог бы также стимулировать более широкое вовлечение всех соответствующих заинтересованных сторон, поскольку для его успешной реализации на практике требуется такое участие и сотрудничество. |
Green growth has the potential to be an engine for sustainable development across the board. |
Экологически безопасный рост может быть локомотивом устойчивого развития по всем направлениям. |
The average annual growth in total funding during this 15-year period was some 5.2 per cent in real terms. |
В течение этого 15-летнего периода ежегодный рост общего объема финансирования в среднем составлял около 5,2 процента в реальном выражении. |
Rapid growth in ICT access and usage has continued in Asia and the Pacific. |
Стремительный рост доступа к ИКТ и ее использования продолжается в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
A key issue in the current global crisis is unemployment growth. |
Главная угроза мировой нестабильности - рост безработицы. |
Growth in agriculture has a higher poverty reducing effect than growth in other sectors. |
Рост сельского хозяйства более эффективно способствует сокращению бедности, чем рост в остальных секторах. |
Moreover, the actual growth in contributions to UNIFEM exceeded projections. |
К тому же, фактический рост объема взносов на цели деятельности ЮНИФЕМ превысил прогнозировавшийся показатель роста. |
It is hoped that the South's impressive growth will provide new impetus to a sustained growth of the global economy, and contribute to the achievement of the Millennium Development Goals and poverty reduction. |
Можно надеяться, что впечатляющий рост на Юге станет новым импульсом для устойчивого роста глобальной экономики и будет способствовать достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и сокращению масштабов нищеты. |
Other representatives, however, said that HCFC growth would continue and that the HCFC growth assumptions in the replenishment study were overly conservative. |
Другие представители, тем не менее, заявили, что рост потребления ГХФУ продолжится и что допущения, касающиеся роста использования ГХФУ в исследовании о пополнении, были чрезмерно занижены. |
Countries were often counselled to pursue growth in order to overcome poverty, but growth could lead to another type of poverty as a result of the destruction of nature. |
Странам всегда советовали стремиться к росту для того, чтобы победить нищету, но рост может привести к иному обнищанию как следствие разрушения природной среды. |
The confluence of growth accelerating government policies and annual growth of 21 per cent in pro-poor expenditures during the period has contributed to approximately 13 million people moving out of poverty. |
Государственные стратегии по ускорению роста и составляющий 21% ежегодный рост расходов на сокращение масштабов нищеты в течение этого периода вместе содействовали тому, что из круга нищеты вышло около 13 млн. человек. |
Growth is important to poverty eradication efforts, but growth alone is not enough. |
Для усилий по искоренению нищеты важен рост, но одного только роста недостаточно. |
Growth and macroeconomic stability in the region continue to be affected by policies and low growth in the developed world. |
З. Наблюдается сохранение негативного влияния низких темпов роста развитых стран и осуществляемых ими стратегий на рост и макроэкономическую стабильность региона. |
Growth in food production is not keeping up with population growth in Africa. |
В Африке рост производства продовольствия отстает от демографического роста. |
Growth in the developing countries had become an engine of global growth. |
Экономический рост развивающихся стран стал двигателем глобального экономического роста. |
Growth of world tourism was a major component of services trade growth. |
Рост мирового туризма стал важным фактором расширения торговли услугами. |
Brazil, Algeria, and Nigeria had referred to India's phenomenal growth but rightly raised questions about whether this was an all inclusive growth and if the gulf between the rich and poor is not growing. |
Бразилия, Алжир и Нигерия отметили феноменальный экономический рост Индии и вполне обоснованно задали вопрос о том, затрагивает ли он все категории населения и не наблюдается ли увеличение разрыва между богатыми и бедными. |
Growth must be integrated with other economic and human values, so that it becomes "quality growth" - that is, growth with equity, growth with stability and growth with ecological sustainability. |
Рост должен быть увязан с другими экономическими и человеческими ценностями для того, чтобы он стал «качественным ростом», то есть ростом равных возможностей, стабильности и экологической устойчивости. |