| The EU also welcomed the growth in the number of multi-donor trust funds and individual donor countries. | ЕС также приветствует рост числа многосто-ронних донорских целевых фондов и индиви-дуальных стран-доноров. |
| By late 2007, growth was still robust, particularly in emerging economies. | До конца 2007 года продолжался устойчивый рост, особенно в странах с экономикой переходного периода. |
| Manufacturing growth was a key factor in reducing the number of poor people across the world. | Рост промышленного производства был одним из ключевых факторов сокращения численности малоимущих людей в мире. |
| By the end of 2009, the majority of the regions had returned to robust manufacturing growth. | К концу 2009 года в большинстве регионов вновь начался устойчивый рост производства в обрабатывающей промышленности. |
| India stood well through the global recession, exhibiting 5.1 per cent growth in MVA. | Индия уверенно пережила глобальный спад, демонстрируя рост ДСОП в 5,1 процента. |
| The growth of trade over the last decade is widely seen as the distinctive feature of economic globalization. | Рост торговли, по общему мнению, является отличительной чертой глобализации экономики. |
| Robust growth is expected for 2010 and it is thus critical to ensure that it is both more inclusive and environmentally sustainable. | На 2010 год прогнозируется устойчивый рост, и поэтому крайне важно обеспечить, чтобы он был всеохватывающим и экологически устойчивым. |
| Industrialization and equitable growth can support the achievement of social development by creating employment opportunities and raising the incomes of the poor. | Индустриализация и соразмерный рост, обеспечивая возможности для трудоустройства и повышая уровень доходов малоимущих слоев населения, могут способствовать достижению целей социального развития. |
| The economy registered positive, but with sluggish growth. | В экономике наблюдался положительный - хотя и медленный - рост. |
| In addition, as the rapid growth of the past three decades has been driven mainly by industrial activity, agriculture has been neglected. | Кроме того, поскольку быстрый рост за последние три десятилетия в основном стимулировался промышленной деятельностью, сельское хозяйство игнорируется. |
| Thus, there was a need to provide information to convince the people that green growth could provide jobs and alleviate poverty. | Таким образом, существует необходимость в предоставлении информации, чтобы убедить людей, что «зеленый» рост может обеспечить рабочие места и сократить масштабы нищеты. |
| All SEE countries are facing a rapid and dramatic rise in individual motorization and urban growth. | Во всех странах ЮВЕ отмечаются стремительное увеличение масштабов использования индивидуального автотранспорта и рост городов. |
| The post-crisis scenario assumes a relatively rapid economic recovery in 2010, with strong growth continuing in the future. | Посткризисный сценарий предполагает относительно быстрый экономический подъем в 2010 году и стабильный рост в будущем. |
| In addition, employment growth occurred alongside a redistribution of income away from labour. | Кроме того, рост занятости сопровождался перераспределением доходов в ущерб труду. |
| Ultimately, more balanced growth, including rural development, is the only long-term solution to growing urban inequality and the widening urban/rural divide. | В конечном счете сбалансированный рост, включая развитие сельских районов, - единственное долгосрочное решение проблемы растущего неравенства в городах и углубления пропасти между городом и деревней. |
| Combined, these gains are fuelling growth and contributing to widespread improvements in the social and economic well-being of people. | В своей совокупности эти завоевания ускоряют рост и способствуют широко распространенным улучшениям в плане социального и экономического благосостояния народа. |
| Inclusive and sustained growth has resulted in the laying of a stronger foundation for the establishment of good governance structures. | Всеохватный и непрерывный рост приводит к закладыванию более прочной основы для создания структур благого управления. |
| For instance, with 316 million new subscribers since 2000, the growth of the mobile phone sector throughout Africa has been phenomenal. | Например, с учетом 316 миллионов новых подписчиков за период с 2000 года рост сектора мобильных телефонов по всей Африке является феноменальным. |
| This growth is significant not only for women and their families but also for the global economy. | Этот рост весьма значителен не только для женщин и их семей, но и для мировой экономики. |
| The last 20 years have witnessed a sharp growth in various economic sectors around the world. | За последние 20 лет наблюдался стремительный рост в различных экономических секторах во всем мире. |
| The use of mobile phones in these countries shows an exponential growth. | Использование мобильных телефонов в этих странах показывает экспоненциальный рост. |
| Population growth and a paucity of effective communications pose major challenges for a society driven by aspirations of ceaseless consumption. | Рост численности населения и нехватка эффективных средств коммуникации создают большие проблемы для общества, движимого устремлениями к бесконечному потреблению. |
| Vulnerability to disasters is linked to several factors, such as population growth, unplanned development and climate change. | Уязвимость к природным катаклизмам связана с несколькими факторами, такими как рост населения, незапланированное развитие и изменение климата. |
| Global population growth contributes further to these trends. | Рост народонаселения мира способствует обострению данных тенденций. |
| Forecasts indicated that there would continue to be sustained growth in freight transport in the EU. | Предварительные подсчеты показывают, что в ЕС будет продолжаться устойчивый рост грузовых перевозок. |