| This should ensure the financial sustainability and future growth of this flexible, small-scale investment arm of the UNDP family. | Это должно обеспечить финансовую устойчивость и будущий рост этого гибкого осуществляющего инвестирование в небольших масштабах подразделения системы ПРООН. |
| This is consistent with the fact that the strongest growth of the programme has been in non-UNDP financed activities. | Это вполне соответствует тому факту, что самый большой рост в рамках программы отмечался по мероприятиям, не финансируемым ПРООН. |
| Both economies benefited from growth in all the components of final demand, which provided a strong stimulus to domestic economic activity. | В обеих странах рост был характерен для всех компонентов конечного спроса, что оказало сильное стимулирующее воздействие на внутреннюю экономическую активность. |
| Several years of strong growth have also contributed to some improvement in living standards in the region. | Значительный экономический рост на протяжении нескольких лет способствовал также определенному улучшению условий жизни в странах региона. |
| Several years of strong growth have contributed to a significant rise in living standards and to a rehabilitation of public finances. | Высокий экономический рост на протяжении нескольких лет способствовал существенному повышению уровня жизни и восстановлению государственных финансов. |
| The smaller economies likewise did well, with Nepal emerging from negative growth in 2002. | Положение в малых странах тоже улучшилось, благодаря чему в Непале прекратился негативный рост, наблюдавшийся в 2002 году. |
| Despite robust growth in the region as a whole, poverty continues to be a persistent problem in many countries. | Несмотря на солидный рост экономики в регионе в целом, бедность продолжает оставаться хронической проблемой во многих странах. |
| PRSPs, whose core objectives are broad-based growth and poverty reduction, are a direct response to these issues. | ДСББ, главными целями которых является широкомасштабный рост экономики и уменьшение масштабов бедности, дают прямой ответ на эти вопросы. |
| For the first time since 1997, there is no Latin American economy for which negative growth is projected. | Впервые после 1997 года в Латинской Америке нет стран, в которых прогнозируется отрицательный рост экономики. |
| In 2003, a combination of high oil prices and excess liquidity had a positive impact on growth. | В 2003 году высокие цены на нефть в сочетании с избыточной ликвидностью оказали благотворное воздействие на экономический рост. |
| Only when reform programmes resulted in sustainable productivity growth was it possible for them to keep momentum and succeed. | Успешное осуществление той или иной программы реформ возможно только в том случае, если она обеспечивает устойчивый рост производительности. |
| Another noteworthy development was the strong growth in investment, 7.7 per cent. | Также заслуживает упоминания устойчивый рост инвестиций, который составил 7,7 процента. |
| The overall growth of the manufacturing sector had not been nearly as spectacular and was hindering the industrial development process. | Общий рост производства в обрабатывающей промышленности был далеко не столь впечатляющим и фактически он являлся сдерживающим фактором промышленного развития. |
| In real terms, the budget reflects negative growth. | В реальном выражении бюджет отражает негативный рост. |
| Factors such as urban growth create institutional, economic and environmental challenges, which affect maintenance and extension of these services. | Такие факторы, как рост городов, создают организационные, экономические и экологические проблемы, которые сказываются на сохранении и оказании этих услуг. |
| Underlying those factors are continuing population growth, urbanization, industrialization and intensification of agriculture. | В основе этих факторов лежат продолжающийся рост населения, урбанизация, индустриализация и интенсификация сельского хозяйства. |
| Support the growth and consolidation of enterprises in communities, especially those started by women and young people. | Поддерживать рост и консолидацию предприятий в общинах, и особенно предприятий, создаваемых женщинами и молодежью. |
| The rate of naturalisation experienced the most rapid growth in September 2003. | Наиболее стремительный рост показателей натурализации отмечался в сентябре 2003 года. |
| Global population growth, industrialization and increasing consumption are resulting in increasing levels of wastes. | Глобальный рост населения, процесс индустриализации и рост потребления вызывают увеличение количества отходов. |
| The process caused hardship, but it was possible to restore economic stability, external credibility and sustained growth. | Этот процесс вызвал трудности, однако удалось восстановить экономическую стабильность, внешнюю кредитоспособность и устойчивый рост. |
| Rapid growth in China and India has spilled over to many other countries in Asia and other regions. | Стремительной рост в Китае и Индии оказал благоприятное воздействие на многие другие страны Азии и других регионов. |
| Such abnormal growth or development in primitive bone marrow and lymphatic cells can lead, respectively, to leukaemia and lymphoma. | Такой аномальный рост или развитие примитивных клеток костного мозга и лимфатических сосудов может, соответственно, вызвать лейкемию и лимфому. |
| The first factor is the rapid growth, of more than 25 per cent, in the volume of regular business. | Первым фактором является быстрый рост, более чем на 25 процентов, объема регулярной деятельности. |
| In particular, tertiary industries displayed faster growth than did secondary industries. | В частности, рост занятости в сфере услуг имел более высокие темпы, чем в обрабатывающих отраслях. |
| The reforms undertaken had restored the country's macroeconomic and financial balance and revitalized growth. | Проводимые реформы позволили восстановить макроэкономику страны и ее финансовый баланс, а также оживить экономический рост. |