| The substantial urban growth that took place in post-war Europe brought rapid urban change. | Значительный рост городов, происходивший в послевоенной Европе, повлек за собой стремительное изменение облика городов. |
| A rapid growth in community radio stations has facilitated the better use and spread of other languages. | Быстрый рост общинных радиостанций содействует более широкому использованию других языков. |
| In the 50 years since the end of the Second World War, the Marshall Islands has experienced both rapid urbanization and population growth. | За 50 лет после окончания второй мировой войны Маршалловы Острова пережили быструю урбанизацию и рост населения. |
| Evidence suggests that East Asia's rapid income growth is in part attributable to the rising share of the working age population. | Имеющиеся данные говорят о том, что быстрый рост доходов в Восточной Азии обусловлен отчасти увеличением доли населения трудового возраста. |
| The Programme of Action of the International Conference on Population and Development reflected a consensus that slower population growth buys time for Governments to adjust. | В Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию нашел отражение консенсус в отношении того, что более медленный рост населения дает правительствам больше времени для проведения структурной перестройки. |
| Such policies may facilitate or inhibit the entry of firms into an industry and their operation and growth. | Такая политика может облегчать или затруднять создание фирм в той или иной отрасли, а также их функционирование и рост. |
| Finance, export-led growth, investment and technology remain essential components of sustainability. | Финансы, ориентированный на экспорт рост, капиталовложения и технология остаются важнейшими элементами устойчивого развития. |
| The spectacular growth of foreign investment exemplifies this. | Примером этого является впечатляющий рост иностранных инвестиций. |
| Globalization facilitates more efficient worldwide allocation of resources, stimulates growth and increases welfare. | Глобализация облегчает более результативное распределение ресурсов в мировом масштабе, стимулирует рост и ведет к повышению благосостояния. |
| Marginalized countries are the ones most in need of trade, investment and growth generated by globalization. | Именно маргинализованным странам необходимы генерируемые глобализацией торговля, инвестиции и рост. |
| Agency budgets adopted for the period 1998-1999 in general reflected zero nominal growth. | Бюджеты учреждений, утвержденные на период 1998-1999 годов, в целом отражают нулевой номинальный рост. |
| This expected growth was shown in the detailed projections contained in the valuation report. | Такой предполагаемый рост учтен в подробных предположениях, содержащихся в докладе об оценке. |
| The phenomenal growth in the membership of the United Nations leads us to hope for a more democratic, transparent and representative Organization. | Небывалый рост членства в Организации Объединенных Наций позволяет нам надеяться на более демократичную, транспарентную и представительную Организацию. |
| Until the turn of the century, a minimal growth - equal to inflation rate - of the Fund should be ensured. | До конца нынешнего столетия должен быть обеспечен минимальный рост резервов этого фонда, соответствующий темпам инфляции. |
| According to the forecasts, considerable growth in number of lorries, motocars and buses is anticipated. | Согласно прогнозам, ожидается значительный рост числа грузовых и легковых автомобилей и автобусов. |
| The negative growth contained in the outline was noted with concern and the need to implement all the mandates approved by Member States was indicated. | С озабоченностью был отмечен изложенный в набросках отрицательный рост и было указано на необходимость осуществления всех утвержденных государствами-членами мандатов. |
| Statistics indicate a steady growth in production, with the fastest rates of increase in the private sector. | Статистика показывает устойчивый рост производства, причем опережающие темпы - в частном секторе. |
| However, this growth was insufficient to have the desired impact on the twin problems of poverty and unemployment. | Однако этот рост был недостаточным для того, чтобы оказать желательное воздействие на взаимосвязанные проблемы нищеты и безработицы. |
| One of the negative phenomena that has increased during this process is the growth of criminal activity connected with illegal drug-trafficking. | Одним из негативных явлений, усилившихся в ходе этого процесса, стал рост криминальной деятельности, связанной с незаконной торговлей наркотиками. |
| Mr. Horoi (Solomon Islands): The rapid growth of international crime is having an impact on all countries. | Г-н Хорой (Соломоновы Острова) (говорит по-английски): Стремительный рост международной преступности оказывает воздействие на все страны. |
| On the global level, population growth has stabilized, infant mortality has fallen, life expectancy has increased and nutrition has improved. | На глобальном уровне рост населения стабилизировался, уровень детской смертности понизился, продолжительность жизни возросла, питание улучшилось. |
| The growth noted in recent years in the demand of juveniles for permanent and temporary work is giving rise to a number of problems. | Рост потребности несовершеннолетних в постоянной и временной занятости, отмечаемый в последние годы, порождает ряд проблем. |
| Persistent growth and positive trends in income distribution had led to considerable advances in poverty alleviation. | Постоянный рост и позитивные тенденции в распределении доходов позволили добиться значительных успехов в Бразилии в отношении уменьшения уровня нищеты. |
| This represents a positive growth of $44,700 before allowing for inflation. | Указанная сумма отражает позитивный рост в размере 44700 долл. США без учета поправки на инфляцию. |
| Urban growth in developing countries is proceeding at an unprecedented rate. | Рост городов в развивающихся странах осуществляется беспрецедентными темпами. |