And population growth is something that we don't have enough of a dialogue about on the continent. |
И рост населения - это то, о чём мы недостаточно говорим на континенте. |
Since 1992, President Fujimori has taken severe austerity measures that reversed the negative growth and reduced inflation dramatically. |
С 1992 года президент Фухимори принимает меры строгой экономии, которые позволили приостановить негативный рост и существенно сократить инфляцию. |
The subregional groups of countries made an active contribution to this growth. |
Весомый вклад в этот рост внесли субрегиональные группы стран. |
The recent rapid growth in world trade has further accelerated the process as part of an increasing globalization of economic activities. |
В последнее время быстрый рост мировой торговли ускорил этот процесс в рамках растущей глобализации экономической деятельности. |
Economic recovery and growth in world trade have had a favourable impact on the prices of several groups of non-fuel primary commodities. |
Экономический подъем и рост мировой торговли благоприятно сказались на ценах нескольких групп нетопливных сырьевых товаров. |
The causes of environmental degradation included rapid population growth, inappropriate economic and social policies, weak regulatory and administrative systems, and insufficient public awareness. |
Причины экологического упадка включали в себя стремительный рост численности населения, неадекватную экономическую и социальную политику, неэффективные системы регулирования и управления и недостаточную степень общественного понимания проблем в этой области. |
The growth in the number of non-governmental organizations and their activities are also notable. |
Отмечается и рост числа неправительственных организаций и активизация их деятельности. |
The growth would be accompanied by low inflation, a much-sought-after goal. |
Рост будет сопровождаться низкими темпами инфляции, что является весьма желанной целью. |
The growth of organized crime corrupts and threatens the Government, national and international security and the rule of law. |
Рост организованной преступности подрывает систему управления, национальную и международную безопасность и правопорядок, а также создает угрозу их стабильности. |
An emerging concern in agriculture is that despite the increasing use of fertilizers, growth in world grain yield per hectare is falling. |
В сельском хозяйстве появляется озабоченность по поводу того, что, несмотря на усиливающее применение удобрений, рост мировой урожайности зерновых на гектар ослабевает. |
General economic development, including the growth of the export sector, is also negatively affected by the high degree of international migration. |
На общем экономическом развитии, включая рост экспортного сектора, также негативно сказываются значительные масштабы международной миграции. |
This growth, implicit from the above discussion, resulted from the stagnation of EBE. |
Этот рост, о котором свидетельствует вышеприведенное обсуждение, явился результатом отсутствия прироста ВБР. |
Most of this growth resulted from a large increase in 1994. |
Этот рост был в основном обусловлен значительным увеличением объема расходов в 1994 году. |
Balanced growth was the central topic of the first session of the Commission on Sustainable Development in New York. |
Сбалансированный рост был центральной темой проходившей в Нью-Йорке первой сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
The impact of unchecked population growth permeates the great concerns of our age: hunger, war, environmental destruction. |
Безудержный рост численности населения воздействует на все вызывающие озабоченность проблемы нашей эпохи - голод, войны, разрушение окружающей среды. |
The decade has seen a slight growth in formal pre-school enrolments. |
В текущем десятилетии отмечался определенный рост числа детей в дошкольных учреждениях. |
Prices in some metropolitan regions have surpassed personal income growth by a significant margin. |
Цены в столицах некоторых штатов значительно превысили рост личных доходов. |
To ensure that growth is translated into development is not easy; there is no single policy prescription. |
Обеспечение такого положения, при котором экономический рост приведет к социальному развитию, - задача не из легких; здесь нет единого рецепта в плане стратегий. |
We believe that regional and world growth depends on the freedom of opportunity and economic linkages among economies. |
Мы считаем, что рост региональной и мировой экономики зависит от свободы возможностей и экономической взаимосвязи между различными экономическими системами. |
Naturally clears the forest, recycles nutrients into the soil and stimulates new plant growth. |
Очищает лес естественным путем, перерабатывает питательные вещества в почве и стимулирует рост новых растений. |
The sharpest growth in relative terms was in the human services sector of EPI. |
Самый резкий относительный рост наблюдался в секторе общественного обслуживания системы EPI - среднее профессиональное образование. |
A more sophisticated approach to forest valuation is not currently possible given the lack of appropriate forest growth models. |
В настоящее время использовать более сложный подход к оценке ущерба, наносимого лесам, не представляется возможным с учетом отсутствия соответствующих моделей, описывающих рост лесов. |
Factors such as the rapid population growth, combined with a stagnant economy, could endanger the long-term stability of the country. |
Такие факторы, как стремительный рост населения вкупе с застойными явлениями в экономике, могут подорвать долгосрочную стабильность этой страны. |
Since this trade is channelled through distribution networks, growth in distribution services will continue to be a characteristic of the global economy. |
Поскольку эта торговля осуществляется через распределительные системы, рост распределительных услуг по-прежнему будет оставаться характерной чертой глобальной экономики. |
Developing countries seek to ensure the growth and development of content industries. |
Развивающиеся страны стремятся обеспечить рост и развитие секторов медийной продукции. |