Such levels of inequality hamper growth and contribute to financial instability. |
Такие уровни неравенства сдерживают рост и способствуют финансовой нестабильности. |
Many advanced countries have continued to experience worsening inequality despite growth. |
Во многих передовых странах проблема углубления неравенства сохраняется, несмотря на рост. |
Weak State capacity has resulted in failure to stimulate broad-based growth and invest in broad human capital accumulation. |
Слабость государственных институтов обусловливает неспособность государств стимулировать опирающийся на широкую основу рост и инвестировать средства в широкомасштабное накопление человеческого капитала. |
At the same time, States should promote the growth of the legal profession and remove financial barriers to legal education. |
В то же время государствам следует поощрять рост числа юристов и устранять финансовые барьеры на пути получения юридического образования. |
It assists poor urban and rural youth to become active contributors to the economy and to contribute to stability and growth. |
Ее цель состоит в том, чтобы помочь городской бедноте и сельской молодежи стать частью экономически активного населения и внести свой вклад в стабилизацию и рост экономики своих стран. |
Until recently, robust income growth stemming from productive sector response to macroeconomic stability in many countries helped accelerate progress towards reducing income poverty. |
До последнего времени устойчивый рост доходов, обусловливавшийся откликом производственного сектора на макроэкономическую стабильность во многих странах, способствовал ускорению прогресса к уменьшению масштабов нищеты с точки зрения доходов. |
Thus, harmonious urban growth must go hand in hand with disaster mitigation and vulnerability reduction. |
Таким образом, гармоничный рост городов должен идти рука об руку со смягчением последствий стихийных бедствий и уменьшением уязвимости. |
She also pointed out that a trend analysis of budgetary contributions showed an encouraging positive growth. |
Она также указала на то, что анализ тенденции внесения взносов в бюджет отражает вызывающий оптимизм положительный рост. |
New technologies and their applications stimulate the growth of new firms, and improve the efficiency and productivity of existing ones. |
Новые технологии и их практическое применение стимулируют рост новых компаний и повышают эффективность и производительность уже существующих предприятий. |
The exchanges have experienced phenomenal growth, reaching daily turnover figures of more than a billion dollars. |
Биржи пережили феноменальный рост, а показатели ежедневного оборота превысили миллиард долларов. |
However, based on initial estimates, the current global financial crisis is likely to change projected growth. |
Однако если исходить из первоначальных оценок, то такой прогнозируемый рост вполне может измениться под воздействием нынешнего мирового финансового кризиса. |
Future growth in contributions is conservatively estimated to reach $298.0 million in 2010-2011 biennium. |
По консервативным оценкам, рост объема взносов в будущем составит 298,0 млн. долл. США в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов. |
Thus, UNFPA proposes a negative real growth in the budget proposal for 2010-2011. |
Таким образом, предложение ЮНФПА предусматривает негативный реальный рост предлагаемого бюджета на 2010 - 2011 годы. |
Each of the subregions covered by the Commission is either experiencing or expecting to experience negative growth in 2009. |
В каждом из субрегионов, входящих в сферу деятельности Комиссии, в 2009 году наблюдается или ожидается негативный рост. |
The economies in South-East Europe have also experienced significant decreases in growth as exports, capital inflows and remittances declined dramatically. |
Вследствие резкого сокращения экспорта, притока капитала и денежных переводов рост экономики стран Юго-Восточной Европы претерпел значительное замедление. |
High commodity demand and high prices are still among the key factors supporting growth in all African subregions. |
Большой спрос на сырьевые товары и высокие цены на них по-прежнему относятся к числу главных факторов, поддерживающих рост во всех субрегионах Африки. |
However, growth in some East African countries such as Uganda remains constrained by infrastructure bottlenecks, especially in energy and transportation. |
При этом, однако, рост в некоторых странах Восточной Африки, таких как Уганда, по-прежнему сдерживается по причине узких мест в инфраструктуре, особенно в сферах энергетики и транспорта. |
Meanwhile, moderate growth in domestic demand is expected to sustain import levels in real terms. |
В то же время ожидается, что умеренный рост внутреннего спроса поддержит уровень импорта в реальном выражении. |
There were no negative effects of S and acid deposition on forest growth. |
Не было отмечено никакого неблагоприятного воздействия серных и кислотных осаждений на рост лесов. |
Several delegations appreciated the growth of resources, but noted the disparity been regular and other resources. |
Несколько делегаций высоко оценили рост объема ресурсов, отметив при этом несоответствие объемов, регулярных и прочих ресурсов. |
Sustained high growth with equitable income distribution can be achieved only by building the capacity of the low income families. |
Устойчивый и активный экономический рост, сопровождающийся справедливым распределением доходов, может быть достигнут лишь за счет укрепления потенциала семей с низким уровнем дохода. |
In response to the increased demand, there has been a steady growth in development resources - regular and other. |
В связи с ростом потребностей обеспечивается устойчивый рост объема ресурсов на цели развития, как регулярных, так и прочих. |
Regional trends over the last decades indicate that growth alone will not bring about human development throughout the region. |
Как показывают региональные тенденции последних десятилетий, экономический рост сам по себе не обеспечит развитие человеческого потенциала во всем регионе. |
However, growth will increase domestic revenue only if it is accompanied by structural change, improved fiscal policies and better tax administration. |
Однако экономический рост способствует увеличению внутренних доходов только в том случае, если он сопровождается структурными изменениями, повышением эффективности финансовой политики и совершенствованием налогового администрирования. |
A low-carbon growth trajectory will not be created through prudent macroeconomic policies and rapid market liberalization. |
Взвешенная макроэкономическая политика и стремительная либерализация рынков не смогут обеспечить рост экономики за счет низкоуглеродных технологий. |