| The peripheral countries might just experience enough growth to sustain their ambitious austerity commitments. | Периферийные страны должны будут только показать достаточный рост, чтобы поддержать свои амбиционные аскетические обязательства. |
| For starters, it is not enough for governments to deliver reasonable growth. | Начнем с того, что правительствам недостаточно просто обеспечить разумный экономический рост. |
| Yet the Euro was supposed to enhance growth by lowering interest rates and stimulating investment. | Однако евро должно было ускорить экономический рост за счет снижения ставок процента и стимулирования инвестиционных процессов. |
| Another strand of research deals with crisis management, but without examining the impact on longer-term growth. | Другая область исследований занята управлением кризисами, не изучая, однако, их влияния на долговременный экономический рост. |
| My second point is that there are several obvious economic channels through which booms that turn into busts affect growth. | Моя вторая мысль заключается в том, что существует несколько очевидных экономических каналов, с помощью которых бум, приводящий к краху, влияет на экономический рост. |
| To revive growth, the ECB needs to stop raising interest rates and reverse course. | Чтобы возобновить рост, ЕЦБ надо прекратить повышать процентные ставки и полностью изменить курс. |
| A depreciated rupee should help revive Indian exports and lift growth. | Девальвация рупии должна помочь восстановить индийский экспорт и поднять рост. |
| Investors suspect such phenomenal growth was achieved at Gazprom's expense. | Инвесторы подозревают, что такой феноменальный рост был достигнут за счет Газпрома. |
| Against the background of much faster potential growth, only a minor effort is needed to keep the debt ratio around the 40% level. | Учитывая гораздо более быстрый потенциальный рост, для поддержания коэффициента долгов примерно на уровне 40% потребуются лишь незначительные усилия. |
| In Germany, where growth averaged 1.8% during this period, some journalists proclaimed a new economic miracle. | В Германии, где средний рост за этот период составил 1,8%, некоторые журналисты объявили новое экономическое чудо. |
| Moreover, output growth in the United States was not economically sustainable. | Кроме того, рост производства в США не был экономически рациональным. |
| Latin America, where the Fund's doctrines have been taken most seriously, has suffered far slower growth as a result. | Латинская Америка, где к доктринам Фонда отнеслись особенно серьезно, в результате испытала гораздо более медленный рост. |
| Slow growth, aging populations, and soaring deficits are a dangerous mix. | Медленный рост, стареющее население и быстрорастущий дефицит - это очень опасная смесь. |
| Should this happen, growth will collapse, many borrowers will default, and financial chaos could ensue. | Если это произойдет, рост прекратится, многие заемщики разорятся и, возможно, начнется финансовый хаос. |
| When growth falters, the food fight among party members will become vicious. | Если рост остановится, битва за еду между членами партии станет ожесточенной. |
| Many countries are seeing vigorous growth in prices for housing, commercial real estate, or both. | Многие страны испытывают значительный рост в ценах на жилье, коммерческую недвижимость или на то и другое вместе. |
| This is why our priority is growth: everything else, frankly, is less important. | Вот почему наш приоритет - это рост: все остальное, честно говоря, не так важно . |
| Even slowing the economy is hard: lacking an efficient financial system, credit growth must be controlled directly through banks. | Даже замедление экономики является трудным: испытывая недостаток в эффективной финансовой системе, рост кредита необходимо контролировать непосредственно через банки. |
| Mediocre income growth for everyone but the rich in the last few decades opened a gap between incomes and spending aspirations. | Посредственный рост доходов за последние несколько десятилетий для всех, кроме богатых, создал пропасть между доходами и устремлениями расходов. |
| Without such stimulus, growth might be significantly less than today's 3%. | Без такого стимула, рост воможно был бы гораздо ниже сегодняшних З%. |
| Foreign capital inflows would allow them to draw on the savings of rich countries, increase their investment rates, and stimulate growth. | Приток иностранного капитала позволит им привлечь сбережения богатых стран, ускорить темпы роста инвестиций и стимулировать экономический рост. |
| This damaged Germany's economy, and continues to be a drag on growth in the whole eurozone. | Это пошатнуло экономику Германии и продолжает замедлять экономический рост всей еврозоны. |
| The European Union (EU15) recorded 2.4% growth on average during these years. | В Европейском Союзе за эти годы зафиксирован средний экономический рост на 2,4%. |
| In the West, concerns about the impact on Chinese growth triggered a fearful sell-off in the markets. | На Западе, беспокойство по поводу воздействия на китайский экономический рост запустило процесс распродажи на рынках. |
| Second, Chinese growth will fall under either scenario. | Во-вторых, экономический рост Китая замедлится по любому сценарию. |