| The GCF will accomplish this through interventions in four development dimensions that frame the immediate objectives: globalization, participation, growth and crises. | РГС будут обеспечивать достижение этой цели путем проведения мероприятий в следующих четырех аспектах развития, которые определяют характер непосредственных задач: глобализация, участие, экономический рост и кризисы. |
| The overall trend of investment in this sector has been matched by demographic growth. | Общий рост объема капиталовложений в этот сектор фактически компенсировался ростом численности населения. |
| Nevertheless, the Government is expecting growth of up to 2 per cent and some officials are forecasting more than that. | Вместе с тем в настоящее время правительство ожидает, что экономический рост может достичь 2 процентов, а, по заявлениям некоторых должностных лиц, темпы прироста могут быть даже еще выше. |
| In 1997 an upturn in growth was achieved, leading to a gradual improvement in the employment situation. | В 1997 году возобновившийся экономический рост позволил постепенно улучшить положение в области занятости. |
| The contribution of this growth to the reduction of poverty is illustrated in the latest Basic Indicator of the Well-Being of Cape Verdean Society. | То, как этот рост влияет на сокращение уровня бедности, отражено в последнем Основном показателе благосостояния общества Кабо-Верде. |
| Inadequate transport infrastructure and services in rural areas increase the costs of marketing and hamper the growth of domestic as well as export markets. | Неадекватные транспортная инфраструктура и услуги в сельских районах увеличивают расходы на сбыт и сдерживают рост внутреннего и экспортного рынков. |
| Such growth however, is constrained by domestic capacities and by the international trading system. | Однако такой рост ограничивается внутренними возможностями и международной торговой системой. |
| Under normal circumstances, growth and the decrease of inequality occur simultaneously. | При обычных обстоятельствах рост и сокращение неравенства происходят одновременно. |
| While this growth has enabled UNIFEM to deliver high-quality development programmes, considerable costs are incurred to manage and administer those new contributions. | Хотя этот рост позволяет ЮНИФЕМ осуществлять высококачественные программы в целях развития, он ведет к существенным расходам на управление и административное распоряжение этими новыми взносами. |
| The period of 2002-2005 saw a growth in the number of women pensioners. | За период с 2002 по 2005 год наблюдался рост количества пенсионеров из числа женщин. |
| While political imperatives might be important for resource allocation, growth could be achieved only when economic factors took precedence. | При всей важности политических императивов для распределения ресурсов рост может обеспечиваться только при превалировании экономических факторов. |
| In some countries with economies in transition, there has been extensive growth of the shadow economy. | В некоторых странах с переходной экономикой наблюдался интенсивный рост теневой экономики. |
| Table 3 shows the growth in the number of social insurance contributors in work by principal occupational groups, from 1995 to 2004. | В таблице З показан рост числа плательщиков страховых взносов в разбивке по основным профессиональным группам с 1995 по 2004 год. |
| Our hopes for shared growth, social solidarity and the progress of families are guiding themes of our national agenda. | Наши надежды на общий рост, социальную солидарность и прогресс семей являются основополагающими элементами нашей национальной политики. |
| Our growth remains fragile, however, and insufficient to stem the spread of poverty. | Однако наш рост остается неустойчивым и недостаточным для того, чтобы сдержать распространение нищеты. |
| While globalization had brought rapid growth in some countries, it increased recession in others. | В то время как в одних странах глобализация обеспечила быстрый рост, в других она привела к спаду. |
| Besides its social effects, this facilitated the process of restructuring and its positive effects on growth. | В дополнение к социальным эффектам, это позволило облегчить процесс реструктуризации и его положительное влияние на рост. |
| It should preserve financial stability and enlarge growth and trade. | Он должен поддерживать финансовую стабильность и стимулировать рост и торговлю. |
| However, if growth is to be sustained, adequate levels of external funding must complement our economic reform efforts. | Однако для того, чтобы такой рост был устойчивым, наши усилия по проведению экономических реформ должны сопровождаться адекватными уровнями внешнего финансирования. |
| In addition, the rapid growth in the number of political missions makes adequate oversight at current staffing levels extremely difficult. | Кроме того, при нынешнем объеме кадровых ресурсов быстрый рост числа политических миссий серьезно затрудняет выполнение надзорных функций. |
| As I mentioned earlier, sustainable and equitable growth are essential for durable peace and stability. | Как я отмечал ранее, устойчивый и равноправный рост имеет важное значение для прочного мира и стабильности. |
| Counter-cyclical policies have had a direct influence on long-run growth. | Антициклическая политика оказывает непосредственное воздействие на долгосрочный рост. |
| Higher oil revenues allowed the Government to increase its expenditures, which helped accelerate growth in the non-oil sectors. | Рост поступлений от продажи нефти позволил правительству увеличить расходы, которые содействовали ускорению роста в не связанных с нефтью секторах. |
| This includes female participation in Parliament and the public sector and the growth of women's organizations. | Об этом свидетельствует участие женщин в работе парламента и государственном секторе, а также рост числа женских организаций. |
| The Union knows from its own experience that economic reform and growth must go hand in hand with social cohesion. | Союз на своем собственном опыте знает, что экономические реформы и экономический рост должны быть тесно увязаны с социальной сплоченностью. |