Примеры в контексте "Growth - Рост"

Примеры: Growth - Рост
Growth has been slowed; we expect growth of around 2.7 per cent this year. Экономический рост замедлился; мы ожидаем, что в этом году экономический рост составит примерно 2,7 процента.
Growth will be underpinned by continued macroeconomic stability; rising African exports in the context of strong, albeit slower, global growth; continued improvement in agricultural output, assuming continued good weather conditions; and vibrant growth in the tourism and mining sub-sectors. Рост будет подкрепляться продолжающейся макроэкономической стабильностью; ростом африканского экспорта в контексте мощного, хотя и более медленного, мирового роста; продолжающимся улучшением положения в области сельскохозяйственной продукции, исходя из сохранения благоприятных погодных условий; и активным ростом в подотраслях туризма и добывающей промышленности.
At the national level, appropriate macroeconomic policies, along with industrial policy and active labour market policies, can help to strengthen the employment content of growth and increase the wage share, thereby boosting inclusive growth. На национальном уровне надлежащие меры макроэкономической политики вкупе с мерами промышленной политики и активными мерами на рынке труда могут содействовать укреплению составляющей роста, связанной с занятостью населения, а также увеличению доли заработной платы и тем самым стимулировать инклюзивный рост.
Recent discussion appears to assume a positive impact of trade on growth and focuses on inclusiveness and sustainability, especially the effect of trade on employment, including the possibility of jobless growth. В последнее время при обсуждении влияния торговли на рост исходят из того, что она является позитивной, и особое внимание обращают на аспекты социальной интеграции и устойчивости, в первую очередь на влияние торговли на занятость, в том числе на возможность роста безработицы.
In Africa, despite robust growth in gross domestic product (GDP) in recent years, growth acceleration is hampered by lack of appropriate infrastructure as there are still serious gaps in the region - transport, energy, water, ICT and soft infrastructure. В Африке, несмотря на довольно быстрый рост валового внутреннего продукта (ВВП) в последние годы, дальнейшему ускорению этого роста мешает отсутствие адекватной инфраструктуры транспорта, энерго- и водоснабжения, ИКТ и нематериальной инфраструктуры в силу сохраняющихся серьезных пробелов в инфраструктуре.
The exponential growth of web-based information sources, in particular the explosive growth of social media at the global level, continued to increase the reach of United Nations information. Взрывной рост сетевых источников информации, в частности бурный рост социальных сетей на глобальном уровне, продолжает способствовать широкому распространению информации об Организации Объединенных Наций.
While the growth in international reserves in developing countries has been unprecedented since 2000, the faster growth of debt than reserves since 2008 is a concern. Хотя рост золотовалютных резервов в развивающихся странах является беспрецедентным с 2000 года, обеспокоенность вызывает более быстрый рост задолженности, чем резервов с 2008 года.
The growth of the services economy and of trade in services has been instrumental for sustained growth in world trade, as the services sector helps improve efficiency and competitiveness in all sectors. Рост экономики услуг и торговли услугами обеспечивает устойчивый рост мировой торговли, так как сектор услуг способствует повышению эффективности и конкурентоспособности во всех секторах.
These developments have raised concerns that the recent growth experienced by developing countries has not been inclusive and that more needs to be done to ensure that growth is more broad based and touches the lives of vulnerable groups in a positive way. Такой ход событий заставил обратить внимание на то, что недавний рост, продемонстрированный развивающимися странами, не охватывал все население и необходимо сделать большее для обеспечения того, чтобы рост имел более широкую основу и способствовал улучшению условий жизни уязвимых групп.
We assess current trends in the global economy and their implications on growth and job creation as well as volatility in international financial markets and the challenges these trends pose to efforts of Member States for economic recovery and balanced growth. Мы проводим оценку тенденций, существующих в глобальной экономике, и их влияния на рост и создание рабочих мест, а также непостоянства на международных финансовых рынках и проблем, которые эти тенденции создают в ходе деятельности государств-членов, направленной на экономическое восстановление и сбалансированный рост.
He stressed the critical message of the Survey that inclusive growth would stimulate further growth and that there should be more balance between the stabilization and developmental roles of macroeconomic policies. Он подчеркнул важное положение Обзора, в котором указывается на то, что инклюзивный рост будет стимулировать дальнейший рост и что макроэкономические стратегии должны быть направлены на обеспечение большей сбалансированности между стабилизацией и развитием.
After some uncertainty, the first half of 2013 has shown better than expected growth in tourist arrivals both globally and specifically in the Asia-Pacific region, especially South-East and South Asia, which lead the way in this renewed tourism growth. После некоторой неопределенности в первой половине 2013 года был отмечен более высокий, чем ожидалось, рост числа посещений туристами, и в глобальном масштабе, и особенно в Азиатско-Тихоокеанском регионе, прежде всего в Юго-Восточной и Южной Азии, что стало главным фактором, позволившим возобновить рост туризма.
With regard to subprogramme 3, Macroeconomic policies and growth, it was observed that the Commission would conduct applied research into the macroeconomic and long-term growth performance and policies of Latin American and Caribbean countries, as well as the region as a whole. В связи с подпрограммой 3 «Макроэкономическая политика и рост» было отмечено, что Комиссия будет проводить прикладные исследования макроэкономических показателей и стратегий долгосрочного экономического роста стран Латинской Америки и Карибского бассейна и региона в целом.
Subdued growth performance in advanced economies, especially the anaemic growth in Africa's largest trading partners, coupled with likely slowdown in the emerging economies, may undermine progress towards achievement of internationally agreed development goals. Незначительный рост показателей в странах с развитой экономикой, особенно вялый рост экономики крупнейших торговых партнеров африканских стран, вкупе с возможным замедлением роста в странах с формирующейся рыночной экономикой могут подорвать достижение согласованных на международном уровне целей в области развития.
The growth momentum continued in 2013, with the growth in gross domestic product averaging 5 per cent, which is well above the world average, making the continent one of the fastest-growing regions of the world. Рост продолжался и в 2013 году, причем средние темпы роста валового внутреннего продукта составили 5 процентов, т.е. оказались намного выше среднего по миру показателя, в силу чего континент стал одним из наиболее быстро развивающихся регионов мира.
However, the growth experienced in developing countries has not always induced a genuinely inclusive development process, particularly when growth performance did not generate substantial or durable employment opportunities. Однако в развивающихся странах экономический рост не всегда сопровождался процессом действительно инклюзивного развития, особенно в тех случаях, когда экономический рост не приводил к существенному или долговременному расширению занятости.
Studies have shown that growth is a necessary but not a sufficient condition for poverty reduction and that the degree of inequality plays an important role in determining the ultimate impact of growth on poverty. Исследования показали, что рост - необходимое, но недостаточное условие уменьшения бедности и что степень неравенства существенным образом определяет итоговое влияние роста на бедность.
While reaching old age had previously been uncommon, now there was constant growth among persons reaching 60 years of age, with the sharpest growth among persons over 80. В то время как в прошлом достижение преклонного возраста было чем-то необычным, в настоящее время наблюдается постоянный рост числа лиц, достигших 60-летнего возраста, и при этом самый резкий рост наблюдается в группе лиц старше 80 лет.
Thus, in order to generate more employment, there is need to accelerate and sustain output growth and to ensure that economic activities underpinning such growth are sufficiently employment intensive. Таким образом, для создания большего числа рабочих мест необходимо ускорить и поддержать рост объемов производства и обеспечить создание достаточного числа рабочих мест в сферах экономической деятельности, являющихся двигателями такого роста.
With the austerity policies imposed in many European countries having aggravated the economic recession or stagnation, other OECD countries experiencing low rates of growth and growth slowing in emerging economies, unemployment is likely to rise further. Учитывая, что политика строгой экономии, осуществляемая во многих странах Европы, усугубила рецессию и стагнацию экономики, что в других странах ОЭСР наблюдаются низкие темпы роста, а в странах с переходной экономикой рост замедляется, безработица, вероятнее всего, будет расти и дальше.
Mr. Pasha expressed appreciation for the message in the Survey that the quality of growth was as important as the quantity, as rapid growth in Asia and the Pacific had been accompanied by increasing inequalities. Г-н Паша особо отметил тот факт, что в Обзоре подчеркивается, что качество роста является не менее важным, чем его количество, поскольку быстрый рост в Азиатско-Тихоокеанском регионе сопровождается усилением неравенства.
Global GDP is expected to demonstrate a modest rebound in the near term and an average rate of growth in real terms of 3.5 per cent per year through 2035, with growth slowing gradually as the emerging economies mature. В ближайшей перспективе глобальные показатели ВВП, как ожидается, должны продемонстрировать скромный рост, а в период до 2035 года средние темпы роста в реальном исчислении будут составлять 3,5 процента в год, при этом экономический рост будет постепенно замедляться по мере снижения темпов роста быстро растущих экономик.
Therefore, trade growth in the region and the outlook for the multitude of suppliers of raw materials and intermediate products that send their goods for further processing in China will depend to a large extent on the prospects for continued growth in China. Ввиду этого рост торговли в регионе и перспективы для множества поставщиков сырья и полуфабрикатов, отправляющих свои товары для дальнейшей переработки в Китай, будут в значительной степени зависеть от перспектив дальнейшего роста в Китае.
Without any real prospects for growth in the European Union, unless the economic recovery in the United States proves to be more robust and gains momentum, the export growth of China could slow to 5 per cent in 2014. Без каких-либо реальных перспектив роста в Европейском союзе, если оживление экономики в Соединенных Штатах не окажется более значительным и не наберет темпы, рост экспорта из Китая может замедлиться в 2014 году до 5 процентов.
Immigration accounts for some 70 per cent of the growth in employment after the EU enlargement in 2004 and for nearly all employment growth in 2012. Фактор иммиграции приблизительно на 70% определял рост занятости после расширения ЕС в 2004 году и практически полностью в 2012 году.