Many participants shared the view that a high level of inequality was damaging for growth. |
Многие участники были согласны с тем мнением, что высокое неравенство пагубно воздействует на рост. |
Further, the growth of corporate power in decision-making had contributed to tax systems that had failed to play a redistributive role. |
Кроме того, рост влияния корпораций в процессах принятия решений способствовал формированию таких налоговых систем, которые не смогли выполнять функции перераспределения доходов. |
Wages had not kept up with productivity and growth. |
Рост заработной платы отстает от роста производительности труда и выпуска. |
It involves, inter alia, a radical rethinking of the traditional view that inequality is good for growth. |
Она предполагает, в частности, кардинальное переосмысление того традиционного взгляда, что неравенство положительным образом влияет на рост. |
The channels linking inequality and growth are many and complex. |
Каналы, связывающие неравенство и рост, многочисленны и сложны. |
Notwithstanding the growth boom experienced in 2002 - 2008, the LDCs have not managed to make progress in structural transformation. |
Несмотря на бурный рост в 2002-2008 годах, НРС не смогли добиться успехов в проведении структурных преобразований. |
Compared with the 1990s, recent growth has led to significant reductions in poverty rates in developing countries. |
По сравнению с 1990-ми годами недавний рост привел к существенному уменьшению масштабов бедности в развивающихся странах. |
There are two main reasons why recent growth in developing countries has not been inclusive. |
Имеются две главные причины того, почему рост недавнего времени в развивающихся странах не был социально интегрирующим. |
Furthermore, such a strategy eventually results in a balance-of-payments crisis, which tends to have strong negative impacts on growth and employment. |
Кроме того, такого рода стратегия в конечном счете ведет к кризису платежного баланса, что часто оказывает большое отрицательное воздействие на рост занятости. |
For example, it was often the case that growth occurred without improvements in social indicators. |
Например, рост часто не сопровождается улучшением социальных показателей. |
The note will conclude with policy recommendations to address these challenges and ensure inclusive growth and sustainable development in commodity-dependent developing countries. |
В конце этой записки будут приведены принципиальные рекомендации, призванные дать ответ на эти вызовы и обеспечить инклюзивный рост и устойчивое развитие в развивающихся странах, зависящих от сырьевых товаров. |
Dynamic growth in import demand in large developing countries acted as a major stimulus. |
Одним из основных стимулов стал динамичный рост спроса на импорт в крупных развивающихся странах. |
Such a weak trade performance reflects continued stagnant growth in import demand in the world economy. |
Столь вялый рост торговли отражает продолжающуюся стагнацию импортного спроса в мировой экономике. |
Rising inequalities, uneven development and erratic growth have become permanent features of the global economy in the past 30 years. |
Рост неравенства, неравномерность развития и перепады роста стали характерными отличительными чертами глобальной экономики за последние 30 лет. |
Regulators seek to sustain growth in mobile data traffic and manage spectrum more effectively. |
Регулирующие органы стремятся обеспечить устойчивый рост объемов мобильного трафика и более эффективное использование частного спектра. |
Notwithstanding this growth and diversification, total available resources had fallen far short of the projected financing requirements of the Goals. |
Однако, несмотря на такой рост и диверсификацию, общий объем имеющихся ресурсов не соответствует прогнозируемым потребностям в средствах для достижения поставленных целей. |
Nevertheless in the first quarter of 2008 the growth in the Gross Domestic Product decreased to 5.4 per cent. |
В то же время в первой половине 2008 года рост валового внутреннего продукта снизился до 5,4%. |
Revenue growth over the past decade was welcomed as a significant achievement. |
В качестве значительного достижения был отмечен рост валового дохода за последнее десятилетие. |
22.9 The three strategic pillars of ESCWA are: equitable growth and sustainability; regional integration; and good governance and resilience. |
22.9 Тремя стратегическими направлениями деятельности ЭСКЗА являются справедливый рост и устойчивость, региональная интеграция и благое управление и сопротивляемость кризисам. |
Thus, the sustained growth in demand for these products bears enormous negative externalities for society. |
При этом постоянный рост спроса на эту продукцию имеет крайне негативные социальные последствия. |
A high quality of growth in the economic, social and environmental dimensions is critical. |
Первоочередное значение имеет качественный рост в экономической, социальной и экологической областях. |
Decreased calcification rates will slow the growth of coral reefs and make them more fragile and vulnerable to erosion. |
Снижение темпов обызвествления будет замедлять рост коралловых рифов и способствовать повышению их хрупкости и уязвимости к эрозии. |
There has not been enough growth in the productive sectors of the economy to be sustainable and absorb new entrants into the labour markets. |
В производственных секторах экономики рост не был достаточным, чтобы обеспечить устойчивость и поглощение новых участников рынков рабочей силы. |
The growth of these settlements did not proceed with a commensurate expansion in infrastructure and services. |
Рост этих поселений не сопровождался соразмерным ростом инфраструктуры и расширением услуг. |
Despite the budgetary growth, the oversight functions in UNHCR have not been reinforced accordingly. |
Несмотря на рост бюджета, надзорные функции в УВКБ не получили соответствующего усиления. |