| The growth of contributions was not keeping pace with the rising number of UNRWA's beneficiaries and unavoidable cost increases due to inflation. | Рост суммы взносов не соответствовал возрастающему числу бенефициаров БАПОР и неизбежному росту расходов, обусловленных инфляцией. |
| Efficient, labour-intensive growth is a key to providing jobs and raising incomes for the poor. | Эффективный, трудоемкий экономический рост является одним из ключевых компонентов обеспечения занятости и увеличения доходов бедных слоев населения. |
| In rapidly growing cities, immigration usually accounts for a larger share of growth than natural increase. | В стремительно растущих городах иммиграция, как правило, больше влияет на рост городов, чем естественный прирост. |
| This has led to some growth in support for extremist political parties and leaders. | Все это вызвало известный рост популярности экстремистских политических партий и лидеров. |
| The growth of contributions was not keeping pace with the rising number of UNRWA beneficiaries and unavoidable cost increases owing to inflation. | Рост объема взносов не поспевал за ростом численности бенефициаров Агентства и неизбежным увеличением расходов в связи с инфляцией. |
| Moreover, for the first time in several years there was marked growth in demand for welfare assistance from refugees in Jordan. | Кроме того, впервые за несколько лет наблюдался значительный рост спроса на социальную помощь со стороны беженцев в Иордании. |
| High population growth, now tapering off in most regions, has been an even more serious handicap. | Высокий рост населения, сейчас сокращающийся в большинстве регионов, стал еще более серьезным препятствием. |
| The growth of the economy would expand the tax base and facilitate improvement of the budgetary position. | Рост экономики приведет к расширению налоговой базы и будет способствовать улучшению положения в бюджетной сфере. |
| Besides affecting development prospects, population growth is also increasingly posing a threat to the environment. | Помимо ухудшения перспектив в области развития демографический рост приводит также к увеличению угрозы для окружающей среды. |
| These requirements reflect a net resource growth of $283,800, at 1995 rates. | Эти потребности отражают чистый рост ресурсов на 283800 долл. США по расценкам 1995 года. |
| The resource growth of $77,700 is due to the change in services being offered and the increase in the number of users. | Рост ресурсов на 77700 долл. США объясняется изменениями в предлагаемых услугах и увеличением числа пользователей. |
| The world economy as a whole continues to show modest growth, with the highest performance being experienced in South-East Asia. | В мировой экономике в целом отмечается небольшой рост, при этом наилучшие показатели, проявляются в Юго-Восточной Азии. |
| Continuing tensions are debilitating and will slow growth for everyone. | Сохранение напряженности имеет негативное воздействие и будет замедлять рост всех государств. |
| Only consistent growth and lasting development will be able to halt them. | Лишь постоянный рост и устойчивое развитие позволят остановить их. |
| Sustainable development and lasting growth are crucial to the programmes in this field. | Устойчивое развитие и постоянный рост - это ключевые программы в этой области. |
| Emerging economies have become a significant force around the world, benefiting from globalization, greater economic freedom and the continued growth of international trade. | Новые экономические системы превратились в значительную силу во всем мире, используя преимущества таких процессов, как глобализация, расширение экономической свободы и неуклонный рост международной торговли. |
| The benefit could occur whether the new growth resulted from reclaiming degraded lands through reforestation or upgrading marginal lands through afforestation programmes. | Оно может быть достигнуто независимо от того, чем был обеспечен новый рост - восстановлением деградировавших земель посредством лесовозобновления или повышением качества маргинальных земель путем реализации программ облесения. |
| As a result, the total primary energy consumption has essentially been stabilized, despite substantial growth in all economic sectors. | В результате общий объем потребляемой первичной энергии в основном был стабилизирован, несмотря на устойчивый рост во всех секторах экономики. |
| The fragility of the continent gave cause for concern; growth was very slow, and recovery would take years. | Хрупкость континента дает основания для обеспокоенности; рост протекает очень медленно, а регенерация займет годы. |
| Inefficient government, of course, can quickly do far more to reduce or prevent growth. | Неэффективное правительство, конечно, может очень быстро сократить или затормозить рост. |
| Population growth is high in the region. | Рост народонаселения в регионе характеризуется высокими темпами. |
| Without doubt, the conclusion of the Uruguay Round improved the chances of growth for all States participating in world trade. | Несомненно, что завершение Уругвайского раунда способствовало улучшению шансов на рост для всех государств, участвующих в мировой торговле. |
| Industrial growth will be a key component of progress in Africa. | Промышленный рост будет ключевым компонентом прогресса в Африке. |
| Rapid population growth, unchanged patterns of consumption and a lack of environmental technologies continue to be major obstacles to social and economic development. | Быстрый рост народонаселения, неменяющиеся модели потребления и отсутствие экологически чистой технологии по-прежнему остаются крупнейшими препятствиями для социального и экономического развития. |
| The phenomenal numerical growth in the membership of the United Nations must be reflected in representation on the Security Council. | Феноменальный рост численности государств - членов Организации должен найти отражение в Совете Безопасности. |