Labour market slack has kept wage growth in check, while firms increased productivity and reduced costs. |
Избыток рабочей силы на рынке труда сдерживает рост заработной платы, а компании повышают производительность и сокращают расходы. |
Among the latter, export volume growth has been insufficient to offset the deterioration in the terms of trade. |
В последних рост объема экспорта оказался недостаточным для того, чтобы компенсировать ухудшение условий торговли. |
That growth emanated from good performance in strategic sectors like agriculture, mining, distribution, construction and services. |
Рост был обусловлен высокой производительностью в таких стратегических отраслях, как сельское хозяйство, горнодобывающая промышленность, распределение доходов, строительство и сфера услуг. |
Central banks in the Democratic Republic of the Congo and Ethiopia limited the growth of the money supply as a means of tightening inflation. |
Центральные банки в Демократической Республике Конго и Эфиопии ограничили рост денежной массы в стремлении сдерживать инфляцию. |
Nevertheless, high and sustained growth is essential for African countries to enhance efforts at reducing poverty and achieving other key social development goals. |
Как бы то ни было, высокий и устойчивый рост африканским странам необходим для активизации их усилий по сокращению нищеты и достижению других ключевых целей социального развития. |
The continent therefore needs to promote broad-based and shared growth to reduce unemployment and poverty and enhance progress towards achieving other social development objectives. |
Поэтому континенту требуется стимулировать широкомасштабный и всеми разделяемый рост для снижения безработицы и нищеты и ускорения прогресса на пути к достижению других целей социального развития. |
The growth from 2004 to 2010 in clients served by UNCDF-supported financial service providers is shown below. |
Ниже показан рост числа клиентов, обслуживаемых при поддержке ФКРООН поставщиками финансовых услуг, с 2004 по 2010 годы. |
Private consumption is constrained by slow wage growth, high debt-servicing obligations by households, stagnant employment creation, higher indirect taxes and rising inflation. |
Рост частного потребления сдерживается низкими темпами роста заработной платы, большим объемом обязательств домашних хозяйств по обслуживанию долга, стагнацией на рынке труда, ростом косвенных налогов и растущей инфляцией. |
The continent's growth remains heavily dependent on the primary commodity sector, which has low employment elasticity. |
Экономический рост на континенте по-прежнему в значительной степени определяется ситуацией в сырьевом секторе, который отличается низкой эластичностью занятости. |
Its growth benefited from a number of factors, including the improved macroeconomic environment, increased industrial capacity and manufacturing output, and tourism. |
Экономический рост в этой стране был обусловлен рядом факторов, в том числе улучшением макроэкономической обстановки, расширением производственных мощностей и выпуска промышленных товаров и ростом туризма. |
Africa's medium-term growth prospects are likely to be influenced by fiscal policy stances. |
В среднесрочной перспективе рост Африки скорее всего будет определяться налогово-бюджетной политикой. |
Although growth was observed essentially throughout the region, performance across subregions was uneven. |
Хотя рост наблюдался практически во всем регионе, показатели по субрегионам были различными. |
During that period, growth came with rising domestic saving rates and an external account surplus. |
В течение этого периода рост сопровождался увеличением внутренних накоплений и положительным сальдо на внешних счетах. |
The impact on migrants has been greater where previous growth was based on sectors with a large presence of migrant workers. |
Воздействие на мигрантов было более значительным там, где предшествующей рост имел место на базе тех отраслей экономики, в которых имело место массовое привлечение трудящихся-мигрантов. |
This "zero growth" would require greater efficiency in these areas. |
Этот «нулевой рост» требует повысить эффективность деятельности в этих областях. |
Exponential growth of world population, 1750-2050 |
Экспоненциальный рост народонаселения мира, 1750 - 2050 годы |
Whether growth in other developing countries can be sustained is also uncertain. |
Неясно также, удастся ли поддержать рост в других развивающихся странах. |
The microfinance sector has seen relatively steady growth in recent years. |
За последние несколько лет в этом секторе наблюдался явный рост. |
Another manifestation of continued labour market distress in developed economies is the rapid growth in part-time employment and large increase in youth unemployment. |
Еще одним проявлением сохраняющегося бедственного положения на рынках труда в развитых странах является быстрый рост частичной занятости и значительное увеличение безработицы среди молодежи. |
They committed themselves to reorienting growth towards job creation with the Global Jobs Pact as a general framework. |
Они обязались переориентировать рост на создание рабочих мест, используя Глобальный пакт о рабочих местах в качестве общей основы. |
In other words, the entry of new workers tended to moderate average wage growth in the period analysed. |
Другими словами, в течение рассматриваемого периода появление новых трудящихся несколько замедлило рост средней заработной платы. |
Nominal growth in millions of pesos was 160 per cent between 2002 and 2006. |
Их номинальный рост в миллионах песо в 2002-2006 годах составил 160%. |
Slow population growth would ease the pressure on the supply side of labor market. |
Медленный рост населения способствовал бы уменьшению напряженности в связи с избыточным предложением на рынке труда. |
This may particularly be the case in regions experiencing a growth in violent crime. |
В первую очередь это касается регионов, где отмечен рост преступности с применением насилия. |
This affects poverty alleviation efforts because of the impact that growth of the agricultural sector has on poverty and employment. |
Это сказывается на усилиях по смягчению проблемы нищеты вследствие того воздействия, которое рост сельскохозяйственного сектора оказывает на нищету и занятость. |