| The danger is that it will be blamed if European growth falters. | Опасность заключается в том, что его осудят, если рост европейской экономики затормозится. |
| Sustainable growth need not be an oxymoron. | Стабильный экономический рост не должен иметь внутренних противоречий. |
| Capital spending (outside the energy sector) and residential investment would strengthen as growth accelerated. | Расходы капитала (за исключением энергетического сектора) и инвестиции в жилищное строительство укрепятся, поскольку ускорится экономический рост. |
| Structural reforms - however slowly - will continue and gradually increase potential and actual growth. | Структурные реформы - пусть и медленно - будут продолжаться, постепенно увеличивая потенциальный и реальный экономический рост. |
| Policymakers are counting on a more competitive currency to stimulate growth. | Политики рассчитывают на более конкурентоспособную валюту, чтобы стимулировать экономический рост. |
| The decline in governments' borrowing costs is unlikely to boost growth much, as European Union rules preclude fiscal expansion. | Снижение затрат по займам правительств, вряд ли на много увеличат рост, как правило, Европейский союз исключает фискальную экспансию. |
| Slow job creation and income growth may continue to fuel the populist backlash against austerity and reform. | Медленное создание рабочих мест и рост доходов может продолжать питать народную реакцию против режима жесткой экономии и реформ. |
| This is a dangerous development, one that can retard growth, threaten the cohesion of societies, and jeopardize people's wellbeing. | Это опасная тенденция, которая может задержать рост, создать угрозу для единства общества и благосостояния людей. |
| Of course, rapid credit growth is a natural consequence of declining real interest rates. | Разумеется, быстрый рост кредита является естественным последствием снижения реальных процентных ставок. |
| The labor market has been devastated by the crisis and is deeply segmented, with productivity growth stalled. | Рынок труда опустошен кризисом и очень сегментирован, а рост производительности замер. |
| It would stifle growth and increase unemployment - and even fail to decrease the debt-to-GDP ratio. | Они говорили, что он задушит рост и увеличит безработицу, причем даже не уменьшит соотношение долга к ВВП. |
| This has helped to catalyze the growth of sustainable microfinancing to local women-owned enterprises. | Это помогло стимулировать рост устойчивого микрофинансирования для местных предприятий, которыми владеют женщины. |
| Haldane believes that this growth spurt is well and truly over. | Халдане полагает, что этот неожиданный рост по-настоящему закончился. |
| The explanation is not capital spending, which is normally linked to productivity growth. | Объяснение этому кроется не в капитальных расходах, с которыми обычно связывают рост производительности. |
| But inflation pressures will be even worse if the US recession remains mild and global growth remains solid. | Тем не менее, инфляционное давление будет сильнее, если рецессия в США останется на том же уровне, а глобальный рост будет устойчивым. |
| Most emerging economies may be returning to growth, but they are performing well below their potential. | Большинство развивающихся экономик могут снова показывать рост, однако они сильно отстают от своего потенциала. |
| The effects of the policy stimulus, moreover, will fizzle out by early next year, requiring greater private demand to support continued growth. | Кроме того, эффекты политических стимулов закончатся в начале следующего года, требуя большего частного спроса, чтобы поддержать непрерывный рост. |
| This stronger growth will benefit emerging markets that export goods and services to the US. | Более уверенный экономический рост будет выгоден развивающимся странам, которые экспортируют товары и услуги в США. |
| As neither Germany's unions nor its welfare state would accept falling wages, the result was higher unemployment and slower growth. | А поскольку ни профсоюзы Германии, ни государство социального благоденствия не желают смириться с падающей заработной платой, результатом стал более высокий уровень безработицы и замедлившийся экономический рост. |
| This tends to undermine German growth and benefit southern European countries, which export more consumer goods. | Эта тенденция отрицательно влияет на рост немецкой экономики и приносит пользу южно-европейским странам, которые больше экспортируют товары народного потребления. |
| Seventh, the reasons for advanced economies' high unemployment and anemic growth are structural, including the rise of competitive emerging markets. | В-седьмых, причины высокой безработицы и анемичного экономического роста развитых стран - структурные, включая рост конкурирующих рынков развивающихся стран. |
| To offset the negative impact of private-sector deleveraging on growth, the US government has maintained expansionary fiscal and monetary policies. | Чтобы уменьшить отрицательное воздействие сокращения государственной помощи частному сектору на экономический рост, правительство США стало придерживаться стимулирующей налогово-бюджетной и кредитно-денежной политики. |
| And low growth will hurt tax revenues, undermining the proclaimed goal of fiscal consolidation. | А слабый экономический рост приведет к снижению налоговых поступлений, подрывая заявленную цель ужесточения налогово-бюджетной политики. |
| Another tired argument is that Russia's growth is superficial and not generated by investment. | Другой застарелый аргумент состоит в том, что экономический рост России поверхностен и не поддерживается инвестициями. |
| The economy can remain uncompetitive for years, causing chronically high unemployment and slow growth. | Экономика может остаться неконкурентоспособной на многие годы, вызывая хронически высокий уровень безработицы и медленный экономический рост. |