| The Chair informed the Committee that the Group of African States had endorsed the candidacy of Mr. Mero (United Republic of Tanzania) to serve as Vice-Chair. | Председатель информирует Комитет о том, что Группа африканских государств выдвинута кандидатуру г-на Меро (Объединенная Республика Танзания) на должность заместителя Председателя. |
| However, the Group's efforts to fully and effectively cooperate and exchange information with some of those States have not always been reciprocated. | Однако Группа не всегда встречала взаимность в своих попытках наладить всестороннее и эффективное сотрудничество и обмен информацией с некоторыми из этих государств. |
| On the recommendation of the Group of Non-Aligned and Other States, he wished to propose that Guyana should become the sixth member of the Credentials Committee. | По рекомендации Группы неприсоединившихся и других государств он хотел бы предложить Гайану в качестве шестого члена Комитета по проверке полномочий. |
| In the context of the above-mentioned tasks and mandates, the Group of Non-Aligned States parties to the Treaty calls for: | В связи с вышеупомянутыми задачами и мандатами Группа неприсоединившихся государств - участников Договора призывает: |
| However, there are some principles that the African Group holds dear that have not been included in the text. | Однако есть некоторые принципы, которые дороги Группе африканских государств и которые не вошли в этот текст. |
| From the Latin American and Caribbean Group: Argentina, Brazil, Cuba, Ecuador, Guatemala, Mexico, Peru and Uruguay. | От Группы латиноамериканских и карибских государств: Аргентина, Бразилия, Куба, Эквадор, Гватемала, Мексика, Перу и Уругвай. |
| The African Group underscored that the proposed reform of the United Nations should be pursued in a holistic, comprehensive, effective, transparent and inclusive manner. | Группа африканских государств подчеркнула, что предлагаемая реформа Организации Объединенных Наций должна проводиться целостным, всеобъемлющим, эффективным, транспарентным и включительным образом. |
| The African Group supported measures to enhance the effectiveness of the human rights treaty bodies, such as improved reporting procedures and the harmonization of guidelines. | Группа африканских государств поддержала меры, направленные на повышение эффективности договорных органов по правам человека, включая, в частности, совершенствование процедур отчетности и согласование руководящих принципов. |
| The African Group has made it clear that it wants to have two representatives on the Council who will be there for the long term. | Группа африканских государств ясно заявила о своем желании иметь двух представителей в Совете на протяжении длительного периода времени. |
| On this occasion, the African Group wishes to express its sadness, and its hope that the Saudi people will continue to prosper. | В связи с этим Группа африканских государств хотела бы выразить свою скорбь и одновременно надежду на дальнейшее процветание саудовского народа. |
| However, if the proposal would present problems, the African Group could keep an open mind and could move forward with the decision already taken. | Однако, если это предложение создаст проблемы, Группа африканских государств могла бы проявить гибкость и исходить из уже принятого решения. |
| In that regard, the African Group wishes to point out that the Millennium Declaration emphasized the special needs of Africa. | В этой связи Группа африканских государств хотела бы подчеркнуть, что в Декларации тысячелетия особое внимание было уделено конкретным потребностям Африки. |
| The African Group wishes to point out that the Secretary-General's report has introduced some new nuances and concepts that need further reflection and elaboration. | Группа африканских государств хотела бы отметить, что в докладе Генерального секретаря излагаются некоторые новые нюансы и концепции, которые нуждаются в дальнейшем осмыслении и разъяснении. |
| On human rights issues, the African Group wishes to stress Africa's commitment to human rights. | Что касается прав человека, то Группа африканских государств хотела бы подчеркнуть приверженность Африки правам человека. |
| The African Group was also concerned about the recent decrease in the utilization of conference services at ECA, which ran counter to the provisions of General Assembly resolution 59/265. | Группа африканских государств также обеспокоена недавним сокращением масштабов использования конференционных служб в ЭКА, что противоречит положениям резолюции 59/265 Генеральной Ассамблеи. |
| Within my subregion of the Pacific, the Melanesian Spearhead Group, after some 20 years of informal existence, has established a secretariat, located in Vanuatu. | Что касается нашего тихоокеанского субрегиона, то после 20-летнего неофициального существования Передовая группа меланезийских государств создала секретариат, который находится в Вануату. |
| The Group proposed the election of members by a simple majority of the General Assembly on the basis of equality among States and equitable geographic distribution. | Группа предложила избирать членов органа простым большинством голосов членов Генеральной Ассамблеи на основе принципов равенства государств и справедливого географического распределения. |
| However, as was the case for most of the States visited, no document to support this statement was provided to the Monitoring Group. | Однако, как и в случае большинства государств, которые посетила Группа контроля, Египет не представил никаких документов в поддержку этого заявления. |
| The Group welcomes the increasing coordination between the United Nations system, international agencies and other regional institutions, which jointly responded immediately to that humanitarian emergency. | Группа наших государств с удовлетворением отмечает улучшение координации между системой Организации Объединенных Наций, международными учреждениями и другими региональными институтами, которые незамедлительно откликнулись на эту чрезвычайную гуманитарную ситуацию. |
| I speak on behalf of the Group of Western European and other States in expressing our concern at the death of President Eyadema of Togo. | Выступая от имени Группы западноевропейских и других государств, я хочу высказать тревогу в связи с гибелью президента Того Эйадемы. |
| Therefore, we are confident that the legitimate interests of the Eastern European Group will be fully taken into account in this crucial process. | Поэтому мы убеждены в том, что законные интересы Группы восточноевропейских государств будут полностью учтены в ходе этого крайне важного процесса. |
| The Group of Non-Aligned States parties to the Treaty remains deeply concerned by the lack of progress towards achieving the total elimination of nuclear weapons despite some reports of bilateral and unilateral reductions. | Группа неприсоединившихся государств - участников Договора по-прежнему глубоко обеспокоена отсутствием прогресса в достижении цели полной ликвидации ядерного оружия, хотя есть сообщения о двусторонних и односторонних сокращениях. |
| We assure you of the full support of the Group of 21 member States of the Conference. | Заверяем вас в полной поддержке государств - членов Группы 21 на Конференции. |
| Her delegation wished to emphasize two points from the statement made by Namibia on behalf of the African Group, with which it concurred fully. | В заявлении, сделанном Намибией от имени Группы африканских государств, с которым делегация оратора полностью согласна, она хотела бы выделить два замечания. |
| Upon his nomination by the representative of the Group of Eastern European States, Mihnea Ioan Motoc (Romania) was elected Chairman by acclamation. | Председателем путем аккламации был избран Михня Йоан Моток (Румыния), кандидатура которого была выдвинута представителем Группы восточноевропейских государств. |