The Group would like to stress that, to reform the airspace of the Democratic Republic of the Congo, the capacities of the neighbouring States and MONUC need to be strengthened. |
Группа хотела бы подчеркнуть, что для того, чтобы реформировать воздушное пространство Демократической Республики Конго, необходимо укрепить потенциалы соседних государств и МООНДРК. |
Mr. Freeman (United Kingdom), speaking on behalf of the Group of Western European and Other States, thanked the President for his patient and untiring efforts to achieve consensus on the agenda and expressed satisfaction at the outcome. |
Г-н Фриман (Соединенное Королевство), выступая от имени Группы западноевропейских и других государств, благодарит Председателя за его терпеливые и неустанные усилия по достижению консенсуса в отношении повестки дня и выражает удовлетворение достигнутым результатом. |
The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty reiterates that IAEA's work with regard to safeguards and verification needs to be conducted in accordance with the provisions of its statute and relevant safeguards agreements, including the Model Additional Protocol, where applicable. |
Группа неприсоединившихся государств - участников Договора вновь заявляет, что работу МАГАТЭ применительно к гарантиям и проверке необходимо вести в соответствии с положениями его Устава и соответствующими соглашениями о гарантиях, включая в надлежащих случаях Типовой дополнительный протокол. |
With specific regard to the letter of the Group of Eastern European States of 10 March 2006 (see annex), we are compelled to point out that it has remained unanswered for over two months now, which gives us serious cause for concern. |
Конкретно касаясь письма Группы государств Восточной Европы от 10 марта 2006 года (см. приложение), мы вынуждены обратить внимание на тот факт, что до сих пор на него дано ответа, хотя прошло уже более двух месяцев, и это серьезно беспокоит нас. |
We welcome the establishment of the OIC Group in Vienna with the purpose to discuss issues of common interest for the OIC Member States. |
Мы приветствуем создание Группы ОИК в Вене в целях обсуждения вопросов, представляющих общий интерес для государств - членов ОИК. |
Mr. Butagira (Uganda): I have the honour to speak on behalf of the African Group during this special commemorative meeting to observe the twentieth anniversary of the Chernobyl accident, under agenda item 73 (c). |
Г-н Бутагира (Уганда) (говорит поанглий-ски): Я имею честь выступать на этом специальном торжественном заседании по случаю двадцатой годовщины чернобыльской аварии, то есть по пункту 73(с) повестки дня, от имени Группы африканских государств. |
The Group reaffirms its readiness to participate constructively in all efforts aimed at reaching agreement on a programme of work which is comprehensive and reflects the priorities of all the member States of the Conference on Disarmament. |
Группа вновь подтверждает свою готовность конструктивно участвовать во всех усилиях, направленных на достижение согласия по программе работы, которая носила бы всеобъемлющий характер и отражала приоритеты всех государств - членов Конференции по разоружению. |
Substantive contribution was also made to events, including a meeting of experts organized by Secretariat of the African, Caribbean and Pacific Group of States to discuss such agreements and related institutional and legal issues. |
Предметный вклад был внесен также в проведение таких мероприятий, как совещание экспертов, организованное секретариатом Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона для обсуждения вышеупомянутых соглашений и связанных с ними институциональных и правовых вопросов. |
Mr. Kafando said that his delegation was not aware of any common African Group position on the question of Western Sahara and could not associate itself with any statement in that regard on its behalf. |
Г-н Кафандо говорит, что делегации его страны ничего неизвестно о наличии какой бы то ни было единой позиции Группы африканских государств по вопросу о Западной Сахаре и поэтому она не может присоединиться к какому-либо заявлению, сделанному в связи с этим от ее имени. |
That included UNIDO's contribution to the implementation of the economic partnership agreements being negotiated between the European Commission and the African, Caribbean and Pacific Group of States focused on trade capacity-building. |
Сюда относится и вклад ЮНИДО в осуществление соглашений об экономическом партнерстве, по которым ведутся переговоры между Европейской комиссией и группой африканских, карибских и тихоокеанских государств, посвященные в основном вопросам наращивания торгового потенциала. |
With regard to the Office's mandate, the African Group emphasized that priority should be given to those aspects that were crucial for the promotion and protection of human rights, in particular advisory services, technical cooperation and financial assistance. |
В отношении мандата Управления Группа африканских государств сделала упор на необходимость уделения приоритетного внимания тем аспектам, которые имеют чрезвычайно важное значение для поощрения и защиты прав человека, включая, в частности, консультативные услуги, техническое сотрудничество и финансовую помощь. |
This has been a long-standing position of the African Group and the basis for negotiations in the Committee. |
Группа африканских государств всегда занимала эту позицию, и она всегда лежала в основе переговоров в Комитете. |
The African Group is pleased at this time to make what will be only preliminary general remarks, using the Secretary-General's report as a basis and bearing in mind that further consultations and debates are to follow between now and the September summit. |
На данном этапе Группа африканских государств готова сделать пока лишь предварительные общие замечания, взяв за основу доклад Генерального секретаря и памятуя о том, что с сегодняшнего дня и до сентябрьского саммита будут иметь место дальнейшие консультации и дискуссии. |
The African Group welcomes the innovative idea of a timetable for fulfilling the commitment to allocate 0.7 per cent of gross domestic product for official development assistance, within the larger framework of the Millennium Declaration's focus on Africa's special needs. |
Группа африканских государств приветствует новаторскую идею составления графика выполнения обязательства о выделении 0,7 процента валового национального продукта на официальную помощь в целях развития в более широких рамках того внимания, которое уделяется особым потребностям Африки в Декларации тысячелетия. |
That leads me to revisit the question of Security Council reform and to state once again that the Eastern European Group has to be considered as an integral part of any expansion scheme. |
В этой связи я хотел бы вновь обратиться к вопросу о реформе Совета Безопасности и вновь заявить о том, что Группа восточноевропейских государств должна рассматриваться как составная часть любого плана расширения его членского состава. |
The African Group hoped that the Committee would focus on the revisions to the budget and not reopen elements of it that had been approved by the General Assembly in June 2005. |
Группа государств Африки надеется, что Комитет сосредоточит внимание на изменениях, вносимых в бюджет, и не будет возвращаться к тем его элементам, которые были утверждены Генеральной Ассамблеей в июне 2005 года. |
The African Group expected that the resources approved at the end of the budget consideration process would enable the Organization to fully implement activities under its agreed priorities, as reflected in the proposed budget. |
Группа государств Африки ожидает, что ресурсы, которые будут утверждены по окончании процесса рассмотрения бюджета, позволят Организации в полном объеме осуществить деятельность в соответствии с ее согласованными приоритетами, отраженными в предлагаемом бюджете. |
The African Group welcomed all measures to assist third States affected by the application of sanctions and appreciated the various workshops, seminars and studies on the topic undertaken under the auspices of the United Nations. |
Группа африканских государств приветствует все меры по оказанию помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, и дает высокую оценку различным практикумам, семинарам и исследованиям, проводившимся по данной теме под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Bearing that reality in mind, the African Group encouraged more interaction between the various Security Council sanctions committees and the General Assembly, particularly the Special Committee on the Charter, in implementing the relevant resolutions. |
Учитывая такое положение вещей, Группа африканских государств рекомендует наладить более тесное взаимодействие в осуществлении соответствующих резолюций между различными комитетами по санкциям Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеей, особенно Специальным комитетом по Уставу. |
The African Group reaffirmed the important role played by the Court and other international judicial institutions in the peaceful settlement of disputes, but reiterated that, in the recourse to those bodies, vigilance must be maintained to ensure that the free choice of means was never compromised. |
Группа африканских государств подтверждает важную роль Суда и других международных судебных органов в мирном урегулировании споров, однако еще раз повторяет, что, обращаясь в такие органы, необходимо сохранять бдительность и следить за тем, чтобы никогда не нарушалась свобода выбора средств. |
In our particular case, we would like to thank the delegations of Costa Rica, Panama and Peru for keeping the Group of Latin American and Caribbean States abreast of the activities of the Council over the past two years. |
В нашем конкретном случае мы хотели бы поблагодарить делегации Коста-Рики, Панамы и Перу за то, что они в течение последних двух лет постоянно информируют Группу государств Латинской Америки и Карибского бассейна о деятельности Совета. |
Accordingly, the Latin American and Caribbean Group has nominated Mrs. Martha Beatriz López de Mitre, chargé d'affaires of Bolivia, to serve as Vice-Chair of the Commission in his place. |
Соответственно, вместо него на пост заместителя Председателя Комиссии Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна выдвинула кандидатуру г-жи Марты Беатрис Лопес де Митре, временного поверенного в делах Боливии. |
These Member States wish to emphasize the fact that, since 1991, the Eastern European Group has more than doubled its membership. |
Эти государства-члены хотели бы подчеркнуть тот факт, что с 1991 года членский состав Группы восточноевропейских государств увеличился более чем в два раза. |
Mr. Koonjul (Mauritius): The Group of African States takes note of the draft resolution introduced by Brazil, Germany, India and Japan. |
Г-н Кунджул (Маврикий) (говорит по-анг-лийски): Группа африканских государств принимает к сведению проект резолюции, представленный Бразилией, Германией, Индией и Японией. |
In addition, I should like to express, on behalf of the African Group, our condolences to the people and the Government of the Sudan following the sad death of First Vice-President John Garang de Mabior in a tragic accident on 30 July 2005. |
Кроме того, от имени Группы африканских государств я хотел бы выразить соболезнования народу и правительству Судана в связи с печальным событием - гибелью первого вице-президента Джона Гаранга де Мабиора в результате трагического несчастного случая, произошедшего 30 июля 2005 года. |