The representation of a new group of United Nations Member States that achieved independence after the founding of the United Nations should also be ensured. |
Необходимо также добиться представленности новой группы государств - членов Организации Объединенных Наций, которые получили независимость после создания Организации Объединенных Наций. |
The countries that utilize the London Scheme for Extradition within the Commonwealth of 1966 adopt domestic legislation and regulations permitting their courts to issue a provisional warrant for arrest or to directly endorse a warrant from another member of the group. |
Страны, применяющие Лондонскую систему выдачи в рамках Содружества 1966 года, принимают внутренние законодательные и нормативно-правовые акты, разрешающие своим судам выдавать предварительный ордер на арест или непосредственно признавать ордер, полученный от другого члена этой группы государств. |
But we also agree with the remarks of the group of five small nations, delivered this morning by Ambassador Seger of Switzerland, who pointed out that a significant oversight in the note is the absence of implementation mechanisms. |
В то же время мы также согласны с замечаниями Группы пяти малых государств, о которых рассказал сегодня утром посол Швейцарии Сегер, отметивший, что значительное упущение в Записке - это отсутствие упоминания механизмов осуществления. |
Only a body with the characteristics of the General Assembly can face up to today's global problems, which require more than the limited capacities of any one State or even group of States, no matter how strong they may believe themselves to be. |
Только орган, обладающий такими характеристиками, как Генеральная Ассамблея, может справиться с сегодняшними глобальными проблемами, для решения которых требуется нечто большее, нежели ограниченные возможности любого отдельного государства или даже группы государств, какими бы сильными они себя ни считали. |
Until quite recently, Kazakhstan received foreign aid, but today, thanks to successful economic reforms, our country has already joined the group of States known as new donors. |
Еще недавно Казахстан сам являлся реципиентом зарубежной помощи, но благодаря успешно проведенным экономическим реформам сегодня наша страна уже входит в группу государств - «новых доноров». |
The Chairman of each regional group will communicate to the Chairperson of the Commission on Narcotic Drugs, by 30 January 2009, the list of States from his or her region that will participate in each round table. |
Председатель каждой региональной группы до 30 января 2009 года направляет Председателю Комиссии по наркотическим средствам список государств своего региона, которые будут участвовать в работе каждого из круглых столов. |
Forcing a decision on an administrative and budgetary matter on a basis other than consensus would constitute, not a victory for a particular group, but, rather, a defeat for the global partnership, with repercussions for the entire Organization. |
Попытки навязать решение по административным и бюджетным вопросам не на основе консенсуса приведут не к победе отдельной группы государств, а к поражению концепции глобального партнерства, которое чревато серьезными последствиями для всей Организации. |
Pressure was being exerted to silence developing countries in the decision-making process as a small group of powerful countries attempted to make decisions for all, in blatant violation of the Charter principle of the sovereign equality of States. |
Грубо нарушая провозглашенный в Уставе принцип суверенного равенства государств, небольшая группа могущественных стран пытается принимать решения за всех, и на развивающиеся страны оказывается давление для того, чтобы заставить их замолчать в процессе принятия решений. |
Speaking on behalf of a group of States, a delegate highlighted the view that diversity management at the national and international levels was a key factor in addressing the challenges faced by national or ethnic, religious and linguistic minorities. |
Выступая от имени группы государств, один делегат высказал мнение о том, что учет разнообразия на национальном и международном уровнях является одним из ключевых факторов в решении проблем, с которыми сталкиваются национальные или этнические, религиозные и языковые меньшинства. |
Speaking on behalf of a group of States, a delegate stated that, although the Declaration had been adopted 20 years earlier, its provisions were not fully implemented. |
Выступая от имени группы государств, один из делегатов заявил, что, хотя Декларация была принята 20 лет назад, ее положения по-прежнему не выполняются в полной мере. |
A group of foreign diplomats who are resident in Myanmar, including those from the embassies of the Organization of Islamic Cooperation (OIC) member States in the country, visited Rakhine State from 31 July to 1 August 2012 and observed the situation there. |
Группа иностранных дипломатов, работающих в Мьянме, в том числе из посольств государств - членов Организации исламского сотрудничества (ОИС) в этой стране, посетила национальную область Ракхайн 31 июля - 1 августа 2012 года и изучала ситуацию на месте. |
Moreover, a State or group of States cannot impose its values, opinions or legal systems on others, for every State has its own specific characteristics. |
Более того, ни одно государство или группа государств не могут навязывать другим государствам свои идеалы, мнения или правовые системы, поскольку каждое государство обладает своими собственными, характерными только для него одного, чертами. |
The geostationary orbit was a limited natural resource over which no State or group of States could exercise absolute control to the detriment of the rights of others, and legal norms for its rational use had to be developed. |
Геостационарная орбита является ограниченным природным ресурсом, над которым ни одно государство или группа государств не могут осуществлять абсолютный контроль в ущерб правам других, поэтому необходимо разработать правовые нормы, регулирующие его рациональное использование. |
That approach would involve first obtaining assistance from the Technology and Economic Assessment Panel for the meeting in February, and then taking up the proposal made by the group of Latin American and Caribbean countries. |
Прежде всего, следовало бы заручиться поддержкой Группы по техническому обзору и экономической оценке для проведения совещания в феврале, а затем рассмотреть предложение, внесенное Группой государств Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The representative of Georgia, speaking on behalf of the Eastern European group, introduced a draft decision on the application to Tajikistan of paragraph 8 of Article 4 of the Montreal Protocol with respect to the Beijing Amendment. |
Представитель Грузии, выступая от имени Группы государств Восточной Европы, внес на рассмотрение проект решения по вопросу о применении к Таджикистану положений пункта 8 статьи 4 Монреальского протокола, в том что касается Пекинской поправки. |
For this group of States no information has been compiled with regard to the enforcement measures applicable in the context of implementing such safeguards agreements. |
В отношении этой группы государств не было собрано данных о правоприменительных мерах, которые могут быть использованы в контексте осуществления таких соглашений о гарантиях. |
In 2006, the group of African, Caribbean and Pacific States, which have special trade relations with the European Union, adopted a Declaration on Asylum, Migration and Mobility and a Plan of Action. |
В 2006 году Группа африканских, карибских и тихоокеанских государств, которые поддерживают особые торговые отношения с Европейским союзом, приняли Декларацию об убежище, миграции и мобильности и План действий. |
It supports the initiative by a large group of States through the Geneva Declaration on Armed Violence and Development which is aimed, inter alia, at developing quantitative indicators for measuring the impact of small arms. |
В нем поддерживается инициатива большой группы государств, присоединившихся к Женевской декларации о вооруженном насилии и развитии, которая, в частности, предусматривает разработку количественных показателей для измерения степени воздействия, оказываемого стрелковым оружием. |
In general, the majority of the group of countries invited expressed an acceptance of and moderate satisfaction with the concepts and focus of the draft resolution. |
Большинство приглашенных государств заявили, что в целом они приемлют положения и направленность проекта резолюции и в умеренной степени удовлетворены ими. |
The current situation was assessed on the basis of the presentations delivered and the group looked at ways of coordinating initiatives in order to make existing structures and information more accessible to States in the Caribbean. |
На основе представленных докладов было проанализировано текущее положение, и группа обсудила пути координации и инициатив в целях расширения доступа государств Карибского бассейна к имеющимся структурам и информации. |
The opportunity to participate fully and effectively in all aspects of society, while preserving group identity, is essential to true equality and may require positive steps on the part of States. |
Предоставление гражданам возможности в полной мере и эффективно участвовать во всех аспектах общественной жизни, сохраняя при этом групповую самобытность, имеет важное значение с точки зрения подлинного равенства и может потребовать от государств принятия позитивных мер. |
The importance of active dialogue between representatives of the State under review and experts in the pilot review group was stressed at all stages of the review process. |
На всех этапах обзорного процесса особая важность придавалась поддержанию активного диалога между представителями государств, в отношении которых проводился обзор, и экспертами из экспериментальной группы по обзору. |
The Secretariat will, in coordination with the pilot review group, team each State under review with two other States. |
Секретариат в координации с экспериментальной группой по обзору делит государства на группы, состоящие из одного государства, в отношении которого будет проводиться обзор, и двух государств, проводящих обзор. |
For no single nation, no single group of nations and no single organization can win the war against climate change on its own. |
Потому что ни одно государство, ни отдельная группа государств, ни какая-либо организация не может в одиночку выиграть сражение с последствиями изменения климата. |
Mindful of such importance, let alone the mere numerical strength of this group of countries, which includes more than 100 States, the United Nations system must take an active role. |
С учетом такой роли, да и просто численности этой группы государств, в которую входят более 100 стран, активным началом должна выступить система Организации Объединенных Наций. |