Several regional organizations have come to adopt this agenda as their own, the most recent actions in that regard being those of the Economic Community of West African States, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Group of Eight. |
Целый ряд региональных организаций приняли свои собственные повестки дня по этому вопросу, и недавними примерами таких действий служат шаги, предпринятые Экономическим сообществом западноафриканских государств, Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и «Группой 8-ми». |
In February 2000 Slovenia ratified the Council of Europe Criminal Law Convention on Corruption, while a year earlier it signed the corresponding agreement and started with active work in the Group of States Against Corruption. |
В феврале 2000 года Словения ратифицировала Конвенцию Совета Европы об уголовной ответственности за коррупцию, а за год до этого подписала соответствующее соглашение и активно включилась в работу группы государств по борьбе с коррупцией. |
Before I go any further, let me say that the people of Sierra Leone never expected the Economic Community of West African States Monitoring Group to stay in the country indefinitely. |
Прежде чем идти дальше, позвольте мне сказать, что народ Сьерра-Леоне никогда не рассчитывал на то, что Группа наблюдателей Экономического сообщества западноафриканских государств будет оставаться в стране бессрочно. |
The twenty-ninth session of the Summit of Heads of State and Government of ECOWAS held on 12 January 2006 at Niamey took a decision amending the regulations of the Intergovernmental Action Group against Money-laundering to expand its mandate to include combating terrorism. |
На двадцать девятой конференции глав государств и правительств, состоявшейся в Ниамее 12 января 2006 года, было принято решение о пересмотре уставных документов Межправительственной группы по борьбе с отмыванием денег в целях включения в сферу ее компетенции борьбы с финансированием терроризма. |
I would also like to take this opportunity to thank the African Group and all those who have shown their cooperation by joining the sponsorship of the resolution. |
Я бы также хотела воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить Группу африканских государств и всех тех, кто проявил стремление к сотрудничеству с нами, став соавторами резолюции. |
Last May, 19 democracies of Latin America and the Caribbean, members of the Rio Group - over which I have the honour to preside - approved a key document that we call the Cusco Consensus. |
В мае этого года 19 демократических государств Латинской Америки и Карибского бассейна, члены Группы Рио, Председателем которой я имею честь быть, одобрили ключевой документ, который мы называем «консенсус Куско». |
In general, my delegation, a member of the African Group and of the Non-Aligned Movement, supports the positions that will be expressed by those two groups during the general debate or during any future informal consultations. |
В целом моя делегация в качестве члена Группы африканских государств и Движения неприсоединения поддерживает позиции, которые будут изложены этими двумя группами в ходе общих прений или во время любых других неофициальных консультаций в будущем. |
The Group had been pleased with the outcome of the World Summit on Sustainable Development, particularly the commitments with respect to oceans and small island developing States and the call for an international meeting in 2004 to comprehensively review the implementation of the Barbados Programme of Action. |
Группа удовлетворена итогами Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, особенно обязательствами в отношении океанов и малых островных развивающихся государств, а также решением о проведении в 2004 году международного совещания для всеобъемлющего обзора хода осуществления Барбадосской программы действий. |
Considerations and recommendations of the Group of Latin American and Caribbean States present at the Regional Conference on the Implementation of the United Nations Convention against Corruption |
Соображения и рекомендации Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, принимавших участие в региональной конференции по осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции |
If there was no agreement in the Group, it was because no such agreement exists among nations. |
Если же в Группе согласия нет, то это потому, что такого согласия нет в среде государств. |
His delegation hoped that the problem of high vacancy rates in peacekeeping missions, which the African Group had highlighted in meetings of the Committee during the second part of the resumed fifty-seventh session of the General Assembly, would not recur as MONUC expanded to its full capacity. |
Делегация Уганды надеется, что проблема большого числа незаполненных вакансий в миссиях по поддержанию мира, о которой Группа африканских государств говорила на заседаниях Комитета в рамках второй половины возобновленной пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, не повторится при развертывании МООНДРК до полной численности. |
The African Group was composed of small delegations with limited capacity, so it was anxious to avoid duplication in the work of the intergovernmental bodies involved in the planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation process. |
Группа африканских государств состоит из небольших по составу делегаций, поэтому ей хотелось бы избежать дублирования усилий в работе межправительственных органов, задействованных в процедурах планирования, программирования, составления бюджета, мониторинга и оценки. |
Traditionally, the Fifth Committee always requested as much information as possible before taking decisions and, in the present case, the African Group had simply asked for further clarification in respect of a number of queries raised in the report of ACABQ. |
Традиционно Пятый комитет всегда просит представить как можно более исчерпывающую информацию до того, как приступит к принятию решения, и в данном случае Группа африканских государств просто просила дать пояснения в связи с рядом вопросов, поднятых а докладе ККАБВ. |
My delegation associates itself with the statement made by the representative of Costa Rica on behalf of the Central American Group and we want to take this opportunity to comment on specific activities undertaken by Nicaragua in that regard. |
Моя делегация присоединяется к заявлению представителя Коста-Рики, с которым он выступил от имени Группы центральноамериканских государств, и, пользуясь случаем, мы хотим прокомментировать конкретные мероприятия, осуществляемые Никарагуа в этой связи. |
The African Group also takes note of the concrete actions proposed by the Secretary-General, while awaiting the reaction of the Security Council to those concrete proposals. |
Кроме того, Группа африканских государств отмечает важность конкретных мер, предложенных Генеральным секретарем, и ожидает ответа Совета Безопасности на эти конкретные предложения. |
He recalled the appeal of the representative of Zimbabwe on behalf of the Group of African States to assist the least developed countries to participate in the regional preparatory meetings and in the Congress itself. |
Он напомнил о призыве представителя Зимбабве, который выступал от имени Группы африканских государств, оказать помощь наименее развитым странам, с тем чтобы они могли принять участие в региональных подготовительных совещаниях и в самом Конгрессе. |
We hope that that meeting will represent a contribution on the part of the Group of Latin American and Caribbean States to the forthcoming Review Conference on the illicit trade in small arms. |
Мы надеемся на то, что это совещание станет вкладом Группы латиноамериканских и карибских государств в проведение предстоящей Конференции по обзору хода осуществления Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием. |
Lastly, as a side mission, the Group was invited by ICAO to participate in the Directors General of Civil Aviation Conference, held in Montreal from 20 to 22 March 2006 at ICAO headquarters. |
И наконец, в заключение своей миссии Группа была приглашена ИКАО принять участие в совещании генеральных директоров управлений гражданской авиации договаривающихся государств, состоявшемся в ее штаб-квартире в Монреале 20-22 марта 2006 года. |
The representative of Zimbabwe, speaking on behalf of the Group of African States, noted that the root causes of trafficking in persons, and other organized transnational crimes, were poverty, minimal education, unemployment and conflict in Africa. |
Представитель Зимбабве, выступая от имени Группы африканских государств, отметил, что коренными причинами торговли людьми, а также других форм организованной транснациональной преступности являются нищета, минимальное образование, безработица и конфликты в Африке. |
The representative of Cuba, speaking on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, noted that the practice of trafficking in persons was shameful and an affront to civilization, comparable to practices of slavery that had been deplored throughout history. |
Представитель Кубы, выступая от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, заявил, что практика торговли людьми является постыдной и представляет собой оскорбление для цивилизации; ее можно сравнить с практикой рабства, которая осуждалась во все времена. |
43 The United Nations Inter-Agency Thematic Group on gender has contributed to the development of gender indicators to measure progress towards achieving the Millennium Development Goals, especially reducing feminized poverty, in the Commonwealth of Independent States. |
43 Межучрежденческая тематическая группа Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам принимала участие в разработке гендерных показателей для оценки прогресса в деле осуществления целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в том, что касается сокращения масштабов нищеты среди женщин, в Содружестве Независимых Государств. |
The World Bank, the UNAIDS secretariat and the Futures Group have assisted the Commonwealth of Independent States to assess resource requirements for HIV/AIDS in 30 countries in Eastern Europe and Central Asia. |
Всемирный банк, секретариат ЮНЭЙДС и «Фьючерс груп» оказали помощь Содружеству Независимых Государств в оценке потребностей в ресурсах, необходимых для ведения борьбы с ВИЧ/СПИДом в 30 странах Восточной Европы и Центральной Азии. |
Article VIII of the terms of reference also provides that the Management Committee will organize regular meetings of representatives of the Group of Interested States and may invite, when it deems appropriate, other interested parties to submit their views regarding the work of the Tribunal. |
В статье VIII круга ведения предусматривается также, что Комитет по вопросам управления будет организовывать регулярные совещания представителей Группы заинтересованных государств и может, когда он сочтет это необходимым, предлагать другим заинтересованным сторонам высказать свое мнение относительно работы Трибунала. |
During that period, the Council received the fortnightly reports prepared by the Monitoring Group established under the Accra III Agreement comprising the representatives in Côte d'Ivoire of the United Nations, the African Union and the Economic Community of West African States. |
В течение этого периода Совет получал также двухнедельные доклады, которые готовила Группа контроля, учрежденная в соответствии с Аккрским соглашением III, в составе представителей Организации Объединенных Наций, Африканского союза и Экономического сообщества западноафриканских государств в Кот-д'Ивуаре. |
Under German chairmanship, the Group of Interested States in Practical Disarmament Measures, in New York, works closely with the United Nations to identify support for States in their endeavours to reduce and control such arms. |
Работающая в Нью-Йорке под руководством Германии Группа государств, заинтересованных в практических мерах разоружения, в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций стремится разработать меры оказания государствам поддержки в их усилиях по сокращению числа таких вооружений и их постановки под контроль. |