Ms. Banks (New Zealand): Four years ago, during the fifty-sixth session of the General Assembly, New Zealand led a group of States that sought inclusion of item 83 on the agenda of the Sixth Committee. |
Г-жа Бэнкс (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Четыре года назад на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Новая Зеландия возглавляла группу государств, которая выступала за включение пункта 83 в повестку дня Шестого комитета. |
In case after case, a group of nations had sought to use the Committee's negotiations to solicit the General Assembly's endorsement of a position to which other nations were opposed. |
Такая ситуация возникает постоянно, когда та или иная группа государств пытается использовать трибуну переговоров в Комитете для получения со стороны Генеральной Ассамблеи одобрения их позиции в ущерб интересам других государств. |
We are pleased that the Security Council, as laid out in the note adopted yesterday, has adopted certain positions held by the group of five small nations, which is a step in the right direction. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что Совет Безопасности, как об этом говорится в принятой вчера ноте, утвердил ряд предложений, внесенных группой пяти малых государств, что является шагом в правильном направлении. |
With the same purpose of increasing the effectiveness, transparency, responsibility and accountability of the Council, Costa Rica today joins with Singapore, Jordan, Liechtenstein and Switzerland in the group of five small nations - the "Small Five". |
С той же целью повышения эффективности, транспарентности, ответственности и подотчетности Совета Коста-Рика объединилась сегодня с Сингапуром, Иорданией, Лихтенштейном и Швейцарией в группу пяти малых государств - «малую пятерку». |
Iceland has for many years advocated increased transparency in the work of the Security Council and welcomed the proposal of the so-called group of five small nations - the "Small Five". |
Исландия на протяжении многих лет выступала за усиление транспарентности в работе Совета Безопасности и приветствовала предложение так называемой группы пяти малых государств - «малой пятерки». |
I would like the proposals of the group of five small nations - the "Small Five" (S-5) - on working methods to be seen in this light. |
Я хотел бы, чтобы предложения группы пяти малых государств - «малой пятерки» - в отношении методов работы Совета рассматривались именно в этом ключе. |
Today, we have reached a point where it is difficult for the group of five small nations - the "Small Five" (S-5) - even to introduce a draft resolution, let alone have it adopted. |
Сегодня мы достигли этапа, когда группе пяти малых государств - «малой пятерке» - трудно даже представить проект на рассмотрение, не говоря уже о его принятии. |
When issues affecting a particular State or group of States are before the Council, there needs to be a greater effort by Council members to consult those Member States, as they have a greater local knowledge of the issues under consideration. |
Когда Совет рассматривает вопросы, касающиеся какого-либо конкретного государства или группы государств, то члены Совета должны активнее консультироваться с этими государствами-членами, поскольку последние имеют лучшее представление о положении на месте в контексте рассматриваемых вопросов. |
It is a milestone not only for the country but for EUMETSAT as well, because Slovakia is the first country from the group of Central and Eastern European States to have achieved full membership in EUMETSAT. |
Это станет важной вехой не только для страны, но и для ЕВМЕТСАТ, поскольку Словакия является первой страной из группы государств Центральной и Восточной Европы, которая получила статус полноправного члена ЕВМЕТСАТ. |
An office responsible for information analysis and evaluation, the purpose of which is to identify situations that constitute a potential threat to the peace and security of a State or group of States in the subregion; |
отдел, уполномоченный анализировать и оценивать информацию, задачей которого является выявление ситуаций, способных нести угрозу миру и безопасности одного или нескольких государств субрегиона; |
As for Guiding Principle 6, State practice supplied several examples of unilateral declarations made in a purely bilateral context and others of declarations addressed to a limited group of States or to the international community in its entirety. |
Что касается руководящего принципа 6, то практика государств дает несколько примеров односторонних заявлений, сделанных в исключительно двустороннем контексте, а также заявлений, адресованных ограниченной группе государств или международному сообществу в целом. |
The selection of the members elected within each of the five group of States that would serve for three or six years was made by the President of the General Assembly by drawing lots. |
Выбор членов, избираемых в рамках каждой из пяти групп государств, для участия в работе Комиссии в течение трех или шести лет, производился Председателем Генеральной Ассамблеи путем жеребьевки. |
These require us to adapt our Organization's functions to today's reality in order to better to take into account the new challenges and legitimate aspirations of the peoples of the planet and not the specific interests of a tiny group of countries, no matter how powerful. |
Они требуют от нас адаптации деятельности нашей Организации к реальностям сегодняшнего дня, с тем чтобы лучше учитывать новые проблемы и законные чаяния народов нашей планеты, а не узкоместнические интересы небольшой группы государств, какими бы могущественными они ни были. |
I would also like to emphasize that the GUUAM group took an active part in the most recent follow-up meeting for regional and subregional organizations, held on 7 October in Washington, D.C., by the CTC and the Organization of American States. |
Хотел бы также подчеркнуть, что группа ГУУАМ также принимала активное участие в недавнем совещании региональных и субрегиональных организаций в рамках дальнейших шагов, организованном в Вашингтоне, О.К., 7 октября КТК и Организацией американских государств. |
With regard to a rather significant group of States, the Committee has embarked on a new phase of its work of determining the effectiveness of States' implementation and use of anti-terrorist legislation and of their law enforcement mechanisms. |
В отношении довольно значительной группы государств Комитет приступил к новому этапу своей работы - определению, насколько эффективно реализуется на практике антитеррористическое законодательство этих государств, насколько успешно действуют их правоохранительные механизмы. |
The Economic and Monetary Union (EMU) is an umbrella term for the group of policies aimed at converging the economies of member states of the European Union at three stages. |
Экономический и валютный союз (ЭВС) - общий термин, охватывающий комплекс программ, направленных на сближение экономик государств - членов Европейского союза в три этапа. |
Action by one State or by a group of States to encourage compliance, while highly welcome, may very well not be enough to induce a return to compliance. |
Действия одного государства или группы государств по поощрению соблюдения являются весьма похвальными, однако, вполне вероятно, что они окажутся недостаточными для возобновления соблюдения. |
Those agreements include an agreement on a military observer group and on joint forces for maintaining peace within the CIS. This was signed by the Heads of States members of the CIS, including Ukraine, in Kiev on 20 March 1992. |
Среди таких соглашений имеется, в частности, Соглашение о группах военных наблюдателей и коллективных силах по поддержанию мира в СНГ, подписанное главами государств -участников СНГ, включая Украину, в Киеве, 20 марта 1992 года. |
A group of regional States brought the situation in Yemen to the attention of the Security Council, which, in its resolution 924 (1994) of 1 June 1994, called for an immediate cease-fire and cessation of the supply of arms. |
Группа государств региона информировала о положении в Йемене Совет Безопасности, который в своей резолюции 924 (1994) от 1 июня 1994 года призвал к немедленному прекращению огня и поставок вооружений. |
As a group, the developing countries are well endowed with natural gas, with about 47 per cent of proved and 55 per cent of additional recoverable reserves of the world total. |
На долю развивающихся стран, как группу государств, в которых имеются большие запасы природного газа, приходится около 47 процентов разведанных и 55 процентов дополнительных промышленных общемировых запасов. |
A number of important matters were dealt with in an ambiguous manner. Specifically, the document did not clearly spell out the circumstances under which a group of States was permitted to take regional or collective measures against an individual State. |
Ряд вопросов в этом документе рассматриваются в слишком амбициозной манере, в частности в документе не разъясняются четко условия, при которых группе государств разрешается принять региональные или коллективные меры против отдельного государства. |
The positive developments which have occurred recently in Palau, in particular the exercise by the people of their right to self-determination, have been followed with close interest and with the full support of the member States of the South Pacific group. |
Позитивные события, которые произошли недавно в Палау, в частности осуществление народом права на самоопределение, получили полную поддержку государств - членов Южнотихоокеанской группы, которые следили за ними с пристальным интересом. |
Secondly, the delay had been caused by a lack of genuine political will on the part of a group of countries to honour their commitments and those countries' selectivity in the application of programming and budgetary rules and their approach to resolutions adopted by consensus. |
Во-вторых, эта задержка также объясняется отсутствием подлинной политической воли со стороны одной группы государств по выполнению взятых обязательств, а также ее избирательным подходом к применению положений, касающихся программ и бюджетов, и применению резолюций, утвержденных консенсусом. |
No country or group of countries should have a monopoly of such weapons, particularly nuclear weapons, which in our world bring about a privileged status which is in flagrant breach of the principle of the sovereign equality of States. |
Ни одна страна или группа стран не должна иметь монополии на такое оружие, и особенно на ядерное оружие, которое в нашем мире дает привилегированный статус, а это вопиющим образом противоречит принципу суверенного равенства государств. |
Here we share the views of those States which favour an early entry into force of the treaty yet insist that care must be taken to prevent even a remote possibility of the treaty being held hostage by any one State or group of States. |
Здесь мы разделяем мнения тех государств, которые выступают за скорейшее вступление договора в силу, но вместе с тем настаивают, что необходимо уделить внимание предупреждению даже отдаленной возможности того, что судьба договора будет зависеть от какого-либо одного государства или группы государств. |