The African Group commended the Tribunals on presenting a logical and well-structured results-based budgeting framework and on continued progress in implementation of the completion strategies. |
Группа африканских государств с удовлетворением отмечает, что трибуналы представили логичную и последовательную концепцию составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и что они продолжают добиваться успехов в деле осуществления стратегии завершения работы. |
Regarding UNIDO's contribution to the System-Wide Action Plan on Drug Abuse Control, the African Group believed that an integrated industrial development approach could contribute to reducing illicit crops. |
Что касается вклада ЮНИДО в Общесистемный план действий по борьбе со злоупотреблением наркотиками, то Группа африканских государств считает, что применение комплексного подхода к вопросам промышленного развития могло бы способ-ствовать сокращению незаконного культивирования наркотикосодержащих растений. |
The African Group feels it is appropriate to support fully the congratulatory draft resolution before the General Assembly and hopes that it will be adopted by consensus. |
Группа африканских государств считает необходимым безоговорочно поддержать содержащий поздравление проект резолюции, рассматриваемый Генеральной Ассамблеей, и выразить надежду на то, что он будет принят на основе консенсуса. |
The African Group also emphasized the importance of convening a donors' conference in 1998 or early 1999 to obtain pledges for industrial development programmes in Africa. |
Группа африканских государств подчеркивает также важность созыва в 1998 или в начале 1999 года конференции доноров, с тем чтобы заручиться их поддержкой для финансирования программ промыш-ленного развития в Африке. |
The draft resolution before members today reflects those key areas, among others, and has been endorsed by the African Group. |
В проекте резолюции, который предложен сегодня вниманию членов Ассамблеи, отражены, помимо прочего, и эти ключевые области, и он был утвержден Группой африканских государств. |
I can assure you, Sir, that the African Group will continue to cooperate with other delegations on any issue before the Committee. |
Я могу заверить Вас, г-н Председатель, в том, что Группа африканских государств будет и впредь сотрудничать с другими делегациями по всем вопросам, рассматриваемым Комитетом. |
In that respect, we proceed from the fact that, since 1991, the Eastern European Group's membership has more than doubled. |
В этом плане мы исходим из того факта, что за период с 1991 года членский состав Группы восточноевропейских государств увеличился более чем в два раза. |
The Group recommends that the Committee issue guidelines to States on the action to be taken in the event that a designated individual attempts to enter or transit their territory. |
Группа рекомендует Комитету подготовить для государств руководящие указания в отношении мер, которые следует принять в том случае, если конкретно указанное лицо пытается въехать на его территорию или проехать транзитом через нее. |
This invasion and occupation jeopardizes the recently achieved cease-fire in the Republic of Bosnia and Herzegovina and undermines the negotiating process established by the five-nation Contact Group. |
Такое вторжение и оккупация ставят под угрозу недавно достигнутое соглашение о прекращении огня в Республике Боснии и Герцеговине и подрывают процесс переговоров, инициированный Контактной группой пяти государств. |
The CHAIRMAN said that, since the Group of Eastern European States had not yet proposed any candidate for the post of Vice-Chairman, consultations thereon would continue. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в связи с тем, что группа государств Восточной Европы пока что не предложила кандидатуру на должность заместителя Председателя, консультации по этому вопросу будут продолжены. |
The declaration embodying the Melanesian Spearhead Group's Strategy for the next 10 years, issued only a few days ago, makes that point. |
В декларации, включающей Стратегию передовой группы меланезийских государств на последующие десять лет, которая была обнародована лишь несколько дней назад, указывается на эту проблему. |
As our heads of State reiterated at the Rio Group Summit last November, the stabilization, reconstruction and development of Haiti are regional priorities. |
Как вновь подтвердили главы наших государств, собравшиеся на саммит Группы Рио в ноябре прошлого года, приоритетными задачами для нашего региона являются стабилизация, реконструкция и развитие Гаити. |
The African Group noted with keen interest the progress made by the Working Groups on Procurement, Arbitration and Conciliation, Transport Law and Security Interests. |
Будучи глубоко заинтересованной в решении соответствующих проблем, Группа африканских государств отмечает прогресс, достигнутый рабочими группами по вопросам закупок, арбитража и согласительных процедур, транспортного права и обеспечительных интересов. |
He had no knowledge of a decision to deny Libyan travel to a retreat organized by the Permanent Representatives of the African Group. |
Ему ничего не известно о решении об отказе ливийскому представителю в праве на поездку для участия в выездном совещании, организованном постоянными представителями Группы африканских государств. |
His Government welcomed the work of UNDCP and the countries of the "6+2" Group to create a security zone around Afghanistan. |
В этой связи его правительство высоко оценивает деятельность ЮНДКП и государств - членов «Группы 6+2» по созданию «Пояса безопасности» вокруг Афганистана. |
The Group strongly regrets the lack of assistance and cooperation of the States, especially with regard to its work on the arms embargo issues. |
Группа выражает глубокое сожаление по поводу отсутствия помощи и сотрудничества со стороны государств, особенно в том, что касается ее работы по вопросам эмбарго на поставки оружия. |
The Rio Group countries recognized that the drug problem affected all States, and they were determined to cooperate in the worldwide effort to counter it. |
Страны, входящие в Группу Рио, признают, что проблема наркотиков касается всех государств, и они готовы сотрудничать в рамках глобальных усилий по ее решению. |
The Group discussed the conceptual differences among States with regard to whether force projection and force multiplier systems should be reflected within the seven categories. |
Группа обсудила концептуальные различия во взглядах государств на вопрос о том, следует ли системы, позволяющие проецировать силу и повышающие боевую эффективность войск, охватывать в рамках существующих категорий. |
With regard to UNIDO's sectoral support activities, his Group urged diversification to other indigenous agro-industry sectors in order to contribute to environmental preservation as well as income generation. |
Что касается деятельности ЮНИДО в области секторальной под-держки, то Группа азиатских государств настоятельно призывает диверсифицировать ее и распространить на неохваченные местные агропромышленные отрасли, с тем чтобы содействовать сохранению окружающей среды, а также получению дохода. |
The Convening Group, now consisting of 16 States, works on a consensual basis to reach decisions and admit new Governments into the Community. |
Группа по созыву конференций, в состав которой в настоящее время входят представители 16 государств, работает на консенсусной основе в целях достижения решений и принятия новых правительств в состав Сообщества. |
Last year, the draft resolution was adopted by the First Committee by consensus, and the African Group hopes that its colleagues will do the same today. |
В прошлом году аналогичный проект резолюции был принят Первым комитетом путем консенсуса, и Группа африканских государств выражает надежду на то, что наши коллеги поступят сегодня таким же образом. |
The African Group assures you of our active engagement and full cooperation as we address the many tasks ahead of us during the current session. |
Группа африканских государств заверяет Вас в том, что она будет принимать активное участие и в полной мере сотрудничать при решении задач, стоящих перед нами на текущей сессии. |
I would therefore like to assure him that the African Group is fully prepared to extend its unwavering support as he tackles the numerous challenges associated with his post. |
Поэтому я хотел бы заверить его в том, что Группа африканских государств в полной мере готова оказывать ему неизменную поддержку в решении многочисленных проблем, связанных с выполнением его должностных функций. |
The African Group wishes to reiterate that the objectives and themes of the Conference are mutually supportive and must be pursued in a comprehensive and integrated manner. |
Группа африканских государств хотела бы вновь заявить о том, что задачи и вопросы, которые будут обсуждаться на конференции, являются взаимодополняющими и должны реализовываться на всеобъемлющей и интегрированной основе. |
What the Eastern European Group wants is to emerge from enlargement with at least one additional elected mandate. |
В результате расширения членского состава Совета группа восточноевропейских государств надеется получить, по крайней мере, одно дополнительное место в категории непостоянных членов. |