Although the number of Member States that had paid their assessed contributions was somewhat higher, his delegation was concerned that, as in the past, a small group of Member States accounted for the bulk of the unpaid amount. |
Несмотря на то, что число государств, которые выплатили начисленные им взносы, несколько возросло, его делегация с обеспокоенностью отмечает, что основная сумма невыплаченных средств по-прежнему приходится на небольшую группу государств-членов. |
Consent to the initiation of relief assistance arises in the form of the acceptance of an offer of assistance made by another State, a group of States or an international organization, in response to a prior request by the affected State. |
Согласие на инициирование экстренной помощи оформляется в виде принятия предложения о предоставлении помощи, делаемого другим государством, группой государств или международной организацией в ответ на предшествовавшую просьбу пострадавшего государства. |
Iceland, belonging to a group of some 24 States Members of the United Nations that have abolished their armies or have never had their own military, encourages all Member States to do their share. |
Исландия, принадлежащая к группе 24 государств - членов Организации Объединенных Наций, которые отказались от вооруженных сил или никогда не располагали ими, призывает все государства-члены внести свой вклад. |
The President also reminded Parties that one Compliance Committee member from the Eastern European regional group and one member from the small island developing States needed to be elected by the CMP at the session to fill vacancies in the facilitative branch. |
Председатель также напомнил Сторонам о необходимости избрания КС/СС в ходе данной сессии одного члена Комитета по соблюдению от Группы восточноевропейского региона и одного - от Альянса малых островных государств для заполнения вакантных постов в подразделении по стимулированию. |
It is estimated, for example, that 70 per cent of the Pacific small island developing States populations do not have access to modern energy services and that, as a group, they pay between 200 and 300 per cent above global market prices for fossil fuel. |
Так, согласно оценкам, 70 процентов населения малых островных развивающихся государств в Тихом океане не имеет доступа к современным услугам в области энергоснабжения, а цены на ископаемые виды топлива в этой группе стран на 200 - 300 процентов превышают мировые рыночные цены. |
He emphasized that we should mutually respect our differences and that Cuba does not recognize that the Government of that or any other country, or any other group of States, has any jurisdiction over our internal affairs. |
Он подчеркнул, что необходимо уважать несовпадающие позиции друг друга и что Куба не признает юрисдикцию правительств других государств в вопросах своей внутренней политики. |
The President (spoke in Spanish): Clearly, so far, we have seen a fairly strong consistency of expression in the statements made, particularly on the part of the European group. |
Председатель (говорит по-испански): Совершенно ясно, что в сделанных на данный момент заявлениях прослеживается достаточно четкая последовательность в подходе, особенно в заявлениях представителей Группы европейских государств. |
(a) Developing countries as a group now have the entire range of modern technical competencies, with centres of excellence in key areas that have increased their national and collective self-reliance; |
а) развивающиеся страны как группа государств сегодня имеют весь спектр современных технических возможностей и центры передового опыта в ключевых областях, что повысило уровень экономической самообеспеченности как отдельных стран этой группы, так и всей группы в целом; |
Although a larger number of Member States had paid their assessed contributions in full and on time, he noted with concern that, once again, a small group of Member States was responsible for the largest share of unpaid assessed contributions. |
Несмотря на то, что число государств, которые своевременно и полностью выплатили все начисленные на них взносы, возросло, оратор с обеспокоенностью отмечает, что основная сумма невыплаченных финансовых обязательств опять приходится на небольшую группу государств-членов. |
His delegation was concerned to note, in particular, that the total of unpaid assessed contributions was now higher than a year earlier for all categories except peacekeeping operations and that a small group of States was again responsible for that situation. |
Его делегация с обеспокоенностью отмечает, что, в частности, в настоящее время объем невыплаченных начисленных взносов выше, чем год назад, по всем категориям, кроме ассигнований на миротворческую деятельность, и что ответственность за это по-прежнему ложится на небольшую группу государств. |
The settlement of the Afghan problem could be facilitated by the creation of the six plus three contact group under the auspices of the United Nations, with the participation of the plenipotentiary representatives of the States neighbouring Afghanistan plus Russia, the United States and NATO. |
Урегулированию афганской проблемы может содействовать создание под эгидой Организации Объединенных Наций контактной группы «шесть плюс три» с участием полномочных представителей соседствующих с Афганистаном государств, плюс Россия, Соединенные Штаты и НАТО. |
On behalf of the group of CARICOM States, I wish therefore to acknowledge with appreciation the contributions and pledges already received towards the Trust Fund from Member States, while also encouraging Member States and other interested parties to join in this important effort. |
Поэтому от имени группы государств КАРИКОМ мне хотелось бы с благодарностью отметить уже полученные от государств-членов взносы и обещания таковых в Целевой фонд, призвать другие государства-члены и прочих заинтересованных субъектов присоединиться к этой важной инициативе. |
Elect a member from the Eastern European regional group and another member from the small island developing States to fill the vacancies in the facilitative branch; |
а) избрать одного члена от региональной группы стран Восточной Европы и одного члена от малых островных развивающихся государств для заполнения вакансий в подразделении по стимулированию; |
According to the equitable geographical rotation of the office of President among the regional groups, the President for 2006 should be the representative of a member of the African States group. |
В соответствии с принципом ротации должности Председателя на основе справедливого географического распределения между региональными группами, Председателем на 2006 год должен быть представитель одного из членов Группы африканских государств. |
The issue of reviewing implementation of the Convention and the challenges facing the Conference of the States Parties in that respect also figured prominently in the discussions of the study group set up by Transparency International, to which the Office was invited to participate as an observer. |
В ходе обсуждений в аналитической группе, которая была создана организацией "Транспэренси интернэшнл" и в которой Управлению было предложено участвовать в качестве наблюдателя, важное место отводилось также рассмотрению хода осуществления Конвенции и проблем, которые стоят в этой связи перед Конференцией Государств - участников. |
Practice in international relations since the establishment of the United Nations and the adoption of its Charter evidences many cases in which a State or group of States have resorted to force "for humanitarian purposes" without the approval of the United Nations Security Council. |
Практика международных отношений после создания ООН и принятия ее Устава свидетельствует о многочисленных случаях применения силы одним государством или группой государств в "гуманных целях" без санкции Совета Безопасности ООН. |
We will continue to stress that the democratization that the United Nations so urgently needs will entail decentralizing the power accumulated in a small group of States and in the Organization's own bureaucracy and transferring that power to the General Assembly, where it logically belongs. |
Мы будем и далее подчеркивать, что демократизация, в которой так срочно нуждается Организация Объединенных Наций, приведет к децентрализации власти, сконцентрированной в руках небольшой группы государств и чиновников самой Организации и к передаче этой власти Генеральной Ассамблее, которой она логически принадлежит. |
Given that development of the transport infrastructure is one of the major priorities for inland countries, it must be said that the majority of developing States in this group require financial and technical assistance. |
С учетом того, что одним из главных приоритетов для внутриконтинентальных государств является развитие транспортной инфраструктуры, большинство развивающихся государств данной группы нуждаются для ее усовершенствования в финансово-технической помощи. |
It was emphasized that one key issue with respect to a definition of enterprise group COMI would be the extent to which that definition was accepted, widely adopted and voluntarily enforced by the courts of States affected by it in particular cross-border insolvency cases. |
Было подчеркнуто, что один из ключевых вопросов, касающихся определения ЦОИ предпринимательской группы, связан с той степенью, в которой оно будет приемлемым, общепризнанным и соблюдаемым в добровольном порядке судами государств, использующими это определение, в частности, в случаях трансграничной несостоятельности. |
These attempts clearly demonstrate the political pressure tactics used by a group of Western countries with the intention of channelling the political process in Myanmar in the direction of their own choosing. |
З. Эти попытки недвусмысленно свидетельствуют о том, что группа западных государств применяет тактику оказания политического давления, стремясь направить политический процесс в Мьянме в такое русло, которое устраивало бы их. |
During the high-level segment the Conference was addressed by the Secretary-General of the United Nations and a large group of ministers and deputy ministers for foreign affairs from a number of countries. |
В рамках сегмента высокого уровня с обращением к Конференции выступили Генеральный секретарь ООН, большая группа министров и заместителей министров иностранных дел ряда государств. |
The cases we have decided in the past year have involved States from every United Nations regional group: Asia, Africa, Western Europe, Eastern Europe, North America and Latin America. |
Дела, по которым мы вынесли решения за прошедший год, затрагивали интересы государств всех региональных групп Организации Объединенных Наций: Азии, Африки, Западной Европы, Восточной Европы, Северной Америки и Латинской Америки. |
A survey of the national reports indicated that some States used the general form to provide detailed information and others limited information, while a third group provided detailed information with regard to only some articles of the Protocol. |
Исследование национальных докладов показывает, что одни государства используют общий формат для представления детальных сведений, тогда как другие предоставляют ограниченные сведения, ну а третья категория государств предоставляет детальные сведения только по определенным статьям Протокола. |
Therefore, he is exploring the possibility of working with an informal group of home and host States to generate ideas about effective approaches and tools States could employ to help achieve that end. |
В этой связи он изучает возможность совместной работы с неофициальной группой государств происхождения и принимающих государств с целью выработки идей относительно эффективных подходов и инструментария, которыми государства могли бы воспользоваться в качестве подспорья для достижения этой цели. |
The CARICOM countries work with our brothers and sisters in Africa in various forums, here at the United Nations and in the context of the Commonwealth and of the African, Caribbean and Pacific group, among others. |
Представители стран КАРИКОМ вместе с нашими африканскими братьями и сестрами работают на различных форумах, в том числе и здесь, в Организации Объединенных Наций, а также в рамках Сообщества и Группы африканских государств, государств Карибского бассейна и Тихоокеанского региона. |