The African Group hopes that this special plenary meeting will enable us to draw lessons from the past that will serve us as a guide for the future. |
Группа африканских государств надеется, что благодаря этому пленарному заседанию мы сможем извлечь уроки из прошлого, которыми мы будем руководствоваться в будущем. |
Here I note with great regret that the idea of rotating permanent seats, recommended by the African Group and endorsed by the Harare summit, has not been adequately explored. |
И я вынужден с глубоким сожалением констатировать, что идея ротации постоянных членов, выдвинутая Группой африканских государств и одобренная на встрече в Хараре, не была должным образом изучена. |
On the reform of the Security Council, my delegation reaffirms its commitment to the African position in all its aspects, as eloquently articulated at the 47th plenary meeting by my Nigerian colleague on behalf of the African Group. |
Что касается реформы Совета Безопасности, то наша делегация подтверждает свою приверженность африканской позиции по всем ее аспектам; эта позиция была красноречиво изложена на 47-м пленарном заседании моим нигерийским коллегой от имени Группы африканских государств. |
Under the Government-provided personnel heading, provision of $6,400 is made to cover travel of a senior military officer of ECOMOG (the Monitoring Group of the Economic Community of West African States (ECOWAS) to New York for official meetings and consultations. |
В статье расходов по персоналу, покрываемых правительством, предусматриваются ассигнования в размере 6400 долл. США для оплаты поездок старшего военного сотрудника ЭКОМОГ (Группы по наблюдению Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) в Нью-Йорк для проведения официальных встреч и консультаций. |
The seminar will be attended by a number of experts in the field and will be open to all Member States of the Group of 77 and China. |
В работе семинара примет участие ряд экспертов в этой области, и он будет открыт для всех государств - членов Группы 77 и Китая. |
The Group further wishes to underline its awareness that the success of any prosecutions will depend upon the willingness of States, and in particular Cambodia, to arrest suspects unwilling to surrender. |
Группа также хотела бы подчеркнуть, что она вполне осознает тот факт, что успех любого судебного преследования будет зависеть от готовности государств, в особенности Камбоджи, задержать подозреваемых, не желающих сдаться. |
The Group believes that most other States that might have such suspects on their soil would also be willing to extradite or surrender them to a court of appropriate jurisdiction. |
Группа полагает, что большинство других государств, на территории которых могут находиться такие подозреваемые, будут также готовы осуществить экстрадицию или передачу подозреваемых суду, обладающему соответствующей юрисдикцией. |
Mr. Bjer (Denmark): On behalf of the Group of Western European and other States, it is with deep sorrow that I pay tribute to His Highness Shaikh Isa Bin Salman Al-Khalifa, the late Amir of the State of Bahrain. |
Г-н Бьер (Дания) (говорит по-английски): От имени Группы западноевропейских и других государств я с глубоким сожалением отдаю дань памяти Его Высочества шейха Исы бен Салмана Аль Халифы, покойного эмира Государства Бахрейн. |
At a meeting of the Group of Interested States on practical disarmament measures held in May 1999, the Government of Bolivia presented a proposal for a programme on conflict prevention, negotiation and resolution within the framework of its strategy for the fight against drugs. |
На состоявшемся в мае 1999 года совещании Группы заинтересованных государств по практическим мерам в области разоружения правительство Боливии выступило с предложением о разработке программы предупреждения, урегулирования и разрешения конфликтов в рамках осуществляемой им стратегии борьбы с распространением наркотиков. |
The proposal, which would outline the scope and strategies for weapons retrieval from the paramilitary groups and armed drug producers, will be further elaborated for possible consideration by the Group of Interested States. |
Это предложение, в котором должны быть определены масштабы и стратегия деятельности по изъятию оружия у военизированных формирований и вооруженных производителей наркотиков, будет подвергнуто дальнейшей проработке с целью его возможного рассмотрения Группой заинтересованных государств. |
On 28 and 29 May, Mexico hosted the thirteenth summit of the Rio Group, with Heads of State from Latin America and the Caribbean. |
28 и 29 мая в Мексике состоялась тринадцатая встреча на высшем уровне Группы Рио, в которой приняли участие главы государств Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Forces of the Economic Community of West African States (ECOWAS) Monitoring Group (ECOMOG) had been called in, but they consisted mainly of Nigerian troops. |
В этом случае пришлось прибегнуть к применению сил ЭКОМОГ (Группа по наблюдению за прекращением огня Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), основной компонент которых составили нигерийские войска. |
Her Group was grateful to Mr. de Maria y Campos for his contribution to the success of the reform process to date; that constituted a sound basis for the new UNIDO, which might well become a model for other international organizations. |
Ее группа государств выражает благодарность г-ну де Марии-и-Кампосу за его вклад в успешное проведение реформы по настоящий день; эта работа представляет собой здоровую основу для создания новой ЮНИДО, ко-торая вполне может стать моделью для других международных организаций. |
Having reviewed the report on the follow-up to that declaration submitted by the Group of African States in the United Nations and the proposals contained therein, |
рассмотрев доклад об осуществлении этой декларации, представленный Группой африканских государств в Организации Объединенных Наций, и содержащиеся в нем предложения, |
Ms. Martinez (Ecuador) said she fully associated herself with the statement made by the Panamanian representative on behalf of the Rio Group and said that, since 10 August 1998, Ecuador had had a new Constitution which substantially improved the status of women. |
Г-жа МАРТИНЕС (Эквадор), полностью поддерживая заявление, сделанное делегацией Панамы от имени государств, являющихся членами Группы Рио, говорит, что в Эквадоре с 10 августа 1998 года действует новая конституция, благодаря которой положение женщин значительно улучшилось. |
Ms. Morgan-Moss (Panama), speaking on behalf of the Rio Group, said that solidarity was a universal concept that had contributed significantly to social development at the national and international levels. |
Г-жа МОРГАН-МОСС (Панама), выступая от имени государств - членов Группы Рио, говорит, что солидарность является универсальной концепцией, которая в значительной степени содействует социальному развитию на национальном и международном уровнях. |
The Monitoring Group of the Economic Community of West African States (ECOMOG) has received some of the additional troops pledged to it, and has continued to extend its presence into the interior of the country, thus facilitating greater access by humanitarian agencies. |
Группа наблюдателей Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОМОГ) получила в свое распоряжение обещанный ей дополнительный личный состав и продолжила распространение своего присутствия на внутренние районы страны, содействуя, таким образом, расширению доступа гуманитарных учреждений. |
As the Caribbean is recognized as a distinct subregion of the Latin American Group, we are confident that this proposal will not create any undesirable precedent and, if accepted, would reinforce the Council's legitimacy and credibility as a truly representative organ. |
Поскольку регион Карибского бассейна признается в качестве самостоятельного субрегиона Группы латиноамериканских государств, мы уверены, что это предложение не создаст никаких нежелательных прецедентов и в случае его принятия укрепит законность Совета и доверие к нему как подлинно представительному органу. |
Another delegation, on behalf of the African Group, noted that the framework had developed focus areas beyond those of the fifth programming cycle, as recommended by the report on New Directions for TCDC. |
Другая делегация, выступая от имени Группы африканских государств, указала на то, что в этих рамках были определены области концентрации внимания, не связанные с пятым циклом программирования, как то было рекомендовано в докладе "Новые направления ТСРС". |
Ms. Udo, speaking on behalf of the African Group, thanked Norway for hosting the recent Oslo donors' conference, which had resulted in pledges for over $4.5 billion in aid for the Sudan. |
Г-жа Удо, выступая от имени Группы африканских государств, выражает благодарность Норвегии за организацию проведения в Осло недавней конференции доноров, в ходе которой на помощь Судану были объявлены взносы на сумму более 4,5 млрд. долл. США. |
The African Group trusted that the comprehensive budget document to be submitted to the General Assembly at its sixtieth session would fully address the Mission's mandates, pursuant to Security Council resolution 1590. |
Группа африканских государств полагает, что сводный бюджетный документ, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии, в полной мере будет отвечать задачам Миссии в соответствии с резолюцией 1590 Совета Безопасности. |
All States must also keep in mind the agreement to ban anti-personnel mines reached in Oslo. Allow me to highlight the initial support this issue received from the Latin American and Caribbean Group. |
Все государства должны также помнить о достигнутой в Осло договоренности добиваться запрещения противопехотных мин. Хотелось бы особо отметить, что эта идея с самого начала встретила поддержку среди стран - членов Группы латиноамериканских и карибских государств. |
Lastly, the African Group hoped that the Conference of Parties would agree to allocate 3 of the 11 seats on the Bureau to African countries. |
Наконец, Группа африканских государств надеется, что Конференция Сторон примет решение о выделении З из 11 мест в составе Бюро африканским странам. |
The African Group also wished to emphasize the important role of the Economic Commission for Africa in coordinating United Nations efforts in support of NEPAD at the regional level. |
Группа государств Африки хотела бы также подчеркнуть важную роль Экономической комиссии для Африки в координации усилий Организации Объединенных Наций в поддержку НЕПАД на региональном уровне. |
Ms. Ayemona (Benin) (spoke in French): Despite the fact that some States have made interpretative and explanatory statements, the African Group welcomes the outcome of this special session. |
Г-жа Аемона (Бенин) (говорит по-французски): Несмотря на тот факт, что некоторые государства выступили с заявлениями о толковании и разъяснениями, Группа африканских государств приветствует итоги данной специальной сессии. |