Mr. Kelapile (Botswana), speaking on behalf of the African Group, said that improving the current process of planning and budgeting was important, and the African Group wished to contribute to the debate on that matter. |
Г-н Келапиле (Ботсвана), выступая от имени Группы африканских государств, говорит о большом значении мер по совершенствованию нынешних процедур планирования и составления бюджета и о том, что Группа африканских государств хотела бы внести свою лепту в дискуссию по этому вопросу. |
Three vacancies in the posts of Vice-Chairmen still remain open, and I would urge the two concerned Groups - the Western European and Other Group and the Eastern European Group - to nominate their candidates for these posts as soon as possible. |
Остаются незаполненными три вакансии заместителей Председателя, и я хотел бы обратиться к двум соответствующим группам - Группе западноевропейских и других государств и Группе восточноевропейских государств - с настоятельным призывом как можно скорее представить свои кандидатуры на эти посты. |
Mr. Dhalladoo, speaking on behalf of the Group of African States, said that he had never sought to challenge the Chairman's ruling; the Group of African States had every confidence in him and had fully supported him throughout the Committee's deliberations. |
Г-н Дхалладу, выступая от имени Группы африканских государств, заявляет, что он никогда не стремился подвергнуть сомнению решение Председателя; Группа африканских государств полностью доверяет ему и всегда оказывала ему всестороннюю поддержку в ходе обсуждений в Комитете. |
The Migration Facility, established by the African, Caribbean and Pacific Group of States in 2009, assists members of that Group of States in mapping and managing migration flows, while maximizing the development benefits of international migration. |
Фонд миграции, созданный в 2009 году Группой государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, помогает членам этой группы государств в определении потоков миграции и управления ими, создавая условия для максимально эффективного использования преимуществ международной миграции в целях развития. |
Regarding candidatures for the two seats, I should like to inform members that for the Eastern European States, the Group has endorsed Croatia; for the Latin American and Caribbean States, the Group has endorsed El Salvador. |
Что касается кандидатур на эти два места, то я хотел бы уведомить членов Ассамблеи, что на одно место от восточноевропейских государств соответствующая Группа выдвинула кандидатуру Хорватии, а на одно место от латиноамериканских и карибских государств соответствующая Группа выдвинула кандидатуру Сальвадора. |
One State from the Group of Eastern European States requested model legislation, a summary of good practices and lessons learned, while one country from the Group of African States requested other assistance in the form of training. |
Одно государство из группы государств Восточной Европы просило предоставить типовое законодательство и обобщенную информацию об успешных видах практики и извлеченных уроках, а одна страна из группы африканских государств просила оказать другую помощь в форме подготовки кадров. |
During the intersessional period, the Group of African States nominated Kenjika Linus Ekedede (Nigeria) for the post of Chairman, and the Group of Eastern European States nominated Victor Postolachi (Moldova) for the post of First Vice-Chairman. |
Во время межсессионного периода Группа государств Африки выдвинула кандидатуру Кенджики Линуса Экедеде (Нигерия) для назначения на должность Председателя, а Группа государств Восточной Европы - кандидатуру Виктора Постолаки (Молдова) для назначения на должность первого заместителя Председателя. |
With regard to the two remaining vacancies, from the Group of African States and the Group of Latin American and Caribbean States, the General Assembly will hold elections upon notification by interested Member States from those two regions. |
Что касается двух остающихся вакансий от Группы африканских государств и Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, то Генеральная Ассамблея проведет выборы после того, как получит уведомления от заинтересованных государств-членов от этих двух групп. |
As the Group of African States and the Group of Eastern European States have each endorsed one candidate for one vacancy, namely, Senegal and Hungary, respectively, those two countries will therefore be requested to propose a candidate each for appointment to the Joint Inspection Unit. |
Поскольку Группа африканских государств и Группа восточноевропейских государств выдвинули по одному кандидату на одно вакантное место - Сенегал и Венгрию, соответственно, - этим двум странам будет предложено выдвинуть по одному кандидату для назначения в состав Объединенной инспекционной группы. |
No wonder that while Africa is united on its principled position, the approach of the G-4 has created serious rifts and divisions in Asia, the Group of Western European and other States and the Group of Latin American and Caribbean States. |
Неудивительно, что в то время как Африка едина в своей принципиальной позиции, подход Группы четырех привел к серьезным раздорам и разногласиям в Азии, в Группе западноевропейских и других государств, а также в Группе государств Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Instead of considering the sensitivities surrounding that paragraph and making the necessary changes, as the African Group had hoped, the European Union and the Latin American and Caribbean Group had forced it to propose an amendment to the paragraph. |
Вместо того чтобы вникнуть в щепетильный характер этого пункта и внести соответствующие изменения, на что надеялась Группа африканских государств, Европейский союз и Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна вынудили ее предложить поправку к этому пункту. |
At the same meeting, Ositadinma Anaedu (Nigeria), on behalf of the African Group, presented an oral report on the African Group preparatory meeting for the Durban Review Conference, held from 24 to 26 August 2008. |
На том же заседании Оситадинма Анаеду (Нигерия) от имени Группы африканских государств представил устный доклад о совещании Группы африканских государств по подготовке к Конференции по обзору Дурбанского процесса, которое состоялось 24-26 августа 2008 года. |
Now I am pleased to inform the Commission that the following regional groups have nominated their candidates for Vice-Chairman of the Commission for 1995: the African Group has nominated South Africa, and the Latin American and Caribbean Group has nominated Colombia and Uruguay. |
Сейчас я имею удовольствие сообщить Комиссии, что соответствующие региональные группы выдвинули своих кандидатов на пост заместителя Председателя Комиссии на 1995 год: Группа африканских государств выдвинула Южную Африку, а Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна выдвинула Колумбию и Уругвай. |
As the draft resolution before us is endorsed and co-sponsored by the African Group, together with a range of other States, it is the fervent wish of the African Group that the draft resolution be adopted by consensus. |
Поскольку находящийся на нашем рассмотрении проект резолюции получил поддержку Группы африканских стран, которые являются его соавторами, наряду с рядом других государств Группа африканских государств искренне желает, чтобы данный проект резолюции был принят на основе консенсуса. |
The CHAIRMAN said that the Group of Latin American and Caribbean States had proposed Mrs. Alvarez (Dominican Republic) and the Group of Western European and Other States had proposed Mr. Rata (New Zealand) for the offices of Vice- Chairmen. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна предложила кандидатуру г-жи Альварес (Доминиканская Республика), а группа западноевропейских и других государств предложила кандидатуру г-на Раты (Новая Зеландия) на должности заместителей Председателя. |
There remained more candidates than vacancies in the following regional groups: the Group of African States (Burkina Faso, the Sudan, Togo, Uganda) and the Group of Western European and Other States (Germany, Greece, the United States). |
Число кандидатов по-прежнему превышало число вакансий в следующих региональных группах: в Группе африканских государств (Буркина-Фасо, Судан, Того, Уганда) и в Группе западноевропейских и других государств (Германия, Греция, Соединенные Штаты). |
Two names each from the Latin American and Caribbean Group and the Western European and Other States Group. |
по два кандидата от Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна и Группы западноевропейских и других государств. |
In this connection, I would like to draw your attention to the Ministerial Declaration of the Group of 77 adopted on the occasion of the Eighteenth Annual Ministerial Meeting of the Group of 77, held at United Nations Headquarters in New York on 30 September 1994. |
В этой связи я хотел бы обратить Ваше внимание на Заявление министров государств - членов Группы 77, принятое по случаю восемнадцатого Совещания на уровне министров государств - членов группы 77, состоявшегося в штаб-квартире Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке 30 сентября 1994 года. |
As a result of the 2000 election, the Russian Federation and Slovakia were re-elected in the Eastern European Group, and Austria and Spain were re-elected in the Western European and other States Group for a new term of four years ending in 2003. |
В результате выборов 2000 года на новый четырехлетний срок, заканчивающийся в 2003 году, были переизбраны в Группе восточноевропейских государств Российская Федерация и Словакия, а в Группе западноевропейских и других государств - Австрия и Испания. |
Mr. Solomon Karanja, speaking on behalf of the African Group, congratulated the President on her election and stressed that the African Group, which had enjoyed over 90 per cent participation at the current session, applauded her adept leadership. |
Г-н Соломон Каранджа, выступая от имени Группы африканских государств, поздравил Председателя с ее избранием и подчеркнул, что Группа африканских государств, участие которой в нынешней сессии достигло свыше 90 процентов, приветствует ее мастерское руководство. |
Mr. Kelapile (Botswana), speaking on behalf of the African Group, said that improving the current process of planning and budgeting was important, and the African Group wished to contribute to the debate on that matter. |
Г-н Келапиле (Ботсвана), выступая от имени Группы африканских государств, говорит о большом значении мер по совершенствованию нынешних процедур планирования и составления бюджета и о том, что Группа африканских государств хотела бы внести свою лепту в дискуссию по этому вопросу. |
Three vacancies in the posts of Vice-Chairmen still remain open, and I would urge the two concerned Groups - the Western European and Other Group and the Eastern European Group - to nominate their candidates for these posts as soon as possible. |
Остаются незаполненными три вакансии заместителей Председателя, и я хотел бы обратиться к двум соответствующим группам - Группе западноевропейских и других государств и Группе восточноевропейских государств - с настоятельным призывом как можно скорее представить свои кандидатуры на эти посты. |
Mr. Dhalladoo, speaking on behalf of the Group of African States, said that he had never sought to challenge the Chairman's ruling; the Group of African States had every confidence in him and had fully supported him throughout the Committee's deliberations. |
Г-н Дхалладу, выступая от имени Группы африканских государств, заявляет, что он никогда не стремился подвергнуть сомнению решение Председателя; Группа африканских государств полностью доверяет ему и всегда оказывала ему всестороннюю поддержку в ходе обсуждений в Комитете. |
The Migration Facility, established by the African, Caribbean and Pacific Group of States in 2009, assists members of that Group of States in mapping and managing migration flows, while maximizing the development benefits of international migration. |
Фонд миграции, созданный в 2009 году Группой государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, помогает членам этой группы государств в определении потоков миграции и управления ими, создавая условия для максимально эффективного использования преимуществ международной миграции в целях развития. |
Regarding candidatures for the two seats, I should like to inform members that for the Eastern European States, the Group has endorsed Croatia; for the Latin American and Caribbean States, the Group has endorsed El Salvador. |
Что касается кандидатур на эти два места, то я хотел бы уведомить членов Ассамблеи, что на одно место от восточноевропейских государств соответствующая Группа выдвинула кандидатуру Хорватии, а на одно место от латиноамериканских и карибских государств соответствующая Группа выдвинула кандидатуру Сальвадора. |