They also cited the contributions of Nigerian forces to United Nations operations in different parts of the world and to the Economic Community of West African States (ECOWAS) Monitoring Group (ECOMOG) in Liberia. |
Они отмечали также вклад нигерийских сил в операции Организации Объединенных Наций в различных районах мира и в Группу наблюдателей в Либерии (ЭКОМОГ) Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС). |
In remembering him today, the Group of Latin American and Caribbean States expresses its fervent hopes for the future prosperity and progress of the people and the Kingdom of Lesotho. |
Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна, отдавая дань его памяти, выражает искреннюю надежду на дальнейшее процветание и прогресс народа Королевства Лесото. |
The Preparatory Committee had also agreed to recommend a representative of the Group of Non-Aligned and Other States as Chairman of the Credentials Committee and had subsequently nominated Mr. Garcia (Colombia). |
Подготовительный комитет также постановил рекомендовать представителя группы неприсоединившихся и других государств в качестве Председателя Комитета по проверке полномочий и затем выдвинул кандидатуру г-на Гарсия (Колумбия). |
The representative of Mexico proposed, on behalf of some members of the Latin American Group, the following new article 1: |
Представитель Мексики предложил от имени некоторых членов Группы латиноамериканских государств следующую новую статью 1: |
The Council calls upon the parties immediately to cease fighting, to observe the ceasefire and to return Monrovia to a safe haven under the protection of the Economic Community of West African States Monitoring Group. |
Совет призывает стороны незамедлительно прекратить боевые действия, соблюдать прекращение огня и восстановить статус Монровии как зоны безопасности под защитой Группы наблюдателей Экономического сообщества западноафриканских государств. |
In its consideration of the urgent need of restoring peace, stability and security in Rwanda and Burundi respectively, the African Group, |
С учетом срочной потребности восстановить мир, стабильность и безопасность соответственно в Руанде и Бурунди Группа африканских государств |
In that connection, the extremely encouraging results of the high-level meeting held by the Group of Seven in Naples in July 1994 were worthy of note. |
В этой связи уместно отметить весьма положительные результаты, достигнутые Встречей на высшем уровне семи наиболее развитых государств, состоявшейся в Неаполе в июле прошлого года. |
The spokesman for the African Group (Algeria) noted that the Chairman's competence and experience had greatly contributed to the accomplishment of useful work during the session. |
Оратор от Группы государств Африки (Алжир) отметил, что компетентность и опыт Председателя во многом способствовали конструктивной работе в ходе сессии. |
The members of the Group of Western European and Other States are particularly honoured to witness their nominated candidate presiding over the fiftieth session of the most representative body of the Organization. |
Особую гордость Группа западноевропейских и других государств испытывает в связи с тем, что на пятидесятой сессии самого представительного органа этой Организации председательствует кандидат, выдвинутый именно ею. |
The decision of the Albanian Government to declare the country a candidate for a non-permanent Security Council seat allocated to the Eastern European Group for the term 1996-1997 is an expression of the will and readiness of Albania for more active participation in the Organization. |
Решение албанского правительства выставить свою кандидатуру на место непостоянного члена Совета Безопасности от Группы восточноевропейских государств на период 1996-1997 годов - это выражение воли и готовности Албании более активно участвовать в работе этой Организации. |
Mr. MUSUKA (Zambia) associated himself with the expressions of sympathy addressed to Uganda by the Group of African States and Algeria and welcomed the fact that attention had been drawn to Uganda's situation. |
Г-н МУСУКА (Замбия) присоединяется к соболезнованиям, выраженным Группой африканских государств и Алжиром, и отмечает с удовлетворением факт уделения внимания положению в Уганде. |
We have seen how the Government of Bosnia and Herzegovina gave up even the principles declared by the Security Council by accepting the partition plan that was proposed by the Western Contact Group. |
Мы видели, как правительство Боснии и Герцеговины отказалось даже от принципов, провозглашенных Советом Безопасности, согласившись с планом раздела, предложенного Контактной группой западных государств. |
The Government of Panama had an opportunity to do so at the closing meeting of the Cairo Conference, when, as Chairman of the regional Group, it spoke on behalf of the States of Latin America and the Caribbean. |
Правительство Панамы уже имело возможность сделать это на заключительном заседании Каирской конференции, когда Панама в качестве Председателя региональной группы выступала от имени государств Латинской Америки и Карибского бассейна. |
I have the honour and the privilege to speak on behalf of the member countries of the Group of 77 and China, which place legitimate hopes in the exercise our Assembly is launching with this debate. |
Сегодня я имею честь выступать от имени государств - членов Группы 77 и Китая, которые обоснованно возлагают надежды на усилия, началом которых является данная дискуссия в Ассамблее. |
Despite the warning of dire consequences, the Bosnian Serbs have rejected the final compromise proposal of the five-nation Contact Group, which awards them 49 per cent of the country, over two-thirds of which they have taken by force. |
Несмотря на предупреждение о серьезных последствиях, боснийские сербы отвергли окончательное компромиссное предложение пяти государств контактной группы, которое предоставляет им 49 процентов территории страны, больше двух третей которой они заняли силой. |
The Eastern European Group's members, 10 of which sponsored the resolution granting observer status to the South Pacific forum, are looking forward to our future cooperation with the Forum at the United Nations. |
Члены Группы восточноевропейских государств, десять из которых стали соавторами резолюции о предоставлении статуса наблюдателя Южно-тихоокеанскому форуму, рассчитывают на будущее сотрудничество с Форумом в Организации Объединенных Наций. |
Mr. Fernandez Estigarribia (Paraguay) (interpretation from Spanish): I have the honour of speaking on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States at this meeting on the International Year of the Family. |
Г-н Фернандес Эстигаррибиа (Парагвай) (говорит по-испански): Я имею честь выступать на этом заседании, посвященном Международному году семьи, от имени группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна. |
On behalf of the African Group, I wish to assure you, Sir, of our fullest support and readiness to work with you throughout to achieve a successful session. |
От имени группы африканских государств я хотел бы заверить Вас, г-н Председатель, в нашей полной поддержке и готовности сотрудничать с Вами для обеспечения успеха сессии. |
The Government of Cuba had nominated Mrs. Norma Goicochea Estenoz to fill the vacancy, and her candidacy was supported by the Group of Latin American and Caribbean States. |
Правительство Кубы выдвинуло кандидатуру г-жи Нормы Гойкочеа Эстенос для заполнения этой вакансии, и ее кандидатура поддержана Группой государств Латинской Америки и Карибского бассейна. |
I should once again like to express my thanks to all delegations for having unanimously endorsed my selection by the Group of African States to guide our deliberations this year. |
Я хотел бы вновь выразить признательность всем делегациям за то, что они единодушно поддержали мою кандидатуру от Группы африканских государств на пост Председателя Комиссии в этом году. |
(c) The Western European and Other States Group is provided one seat as it already would be represented on a permanent basis by four States. |
с) группа западноевропейских и других государств получает одно место, поскольку она уже представлена на постоянной основе четырьмя государствами. |
The Group notes the view of some States that there is a need to adjust certain aspects of the present space market as soon as possible, especially in the new global political climate. |
Группа отмечает мнение некоторых государств о необходимости скорейшей корректировки некоторых аспектов нынешнего космического рынка, особенно в условиях нового политического климата в мире. |
Resolution 45/55 B, which defines the mandate of the Study Group, recognized "the relevancy space has gained as an important factor for the socio-economic development of many States". |
В резолюции 45/55 В, в которой определяется мандат исследовательской группы, признается "значимость космоса как важного фактора социально-экономического развития многих государств". |
The Group finds that a significant part of the main concerns among the vast majority of States is still related to the possibility of introducing weapons in outer space. |
Группа считает, что основные проблемы, вызывающие беспокойство подавляющего большинства государств, по-прежнему не в последнюю очередь связаны с возможностью размещения оружия в космическом пространстве. |
In the Malacca Strait area, coordinated sea patrol by the security forces of the littoral States concerned was judged by the Group of Experts to be the most significant factor in the reduction of acts of piracy and armed robbery. |
Группа экспертов сочла, что скоординированное морское патрулирование в районе Малаккского пролива силами органов безопасности соответствующих прибрежных государств является наиболее значительным фактором в сокращении числа актов пиратства и вооруженного разбоя. |