The African Group is convinced that the salvation of the country lies in respect for the constitution, the rule of law and free and fair elections. |
Группа африканских государств убеждена, что спасение страны заключается в соблюдении конституции, правопорядка и в проведении свободных и справедливых выборов. |
On the subject of development issues, the African Group is of the view that the report did not sufficiently stress the critical linkage between development and poverty as a root cause of insecurity. |
В контексте вопросов развития Группа африканских государств придерживается мнения о том, что в докладе слабо подчеркивается критически важная связь между развитием и нищетой как одна из коренных причин отсутствия безопасности. |
On security issues, the African Group would like to stress the need to address all perceptions of threats and challenges, with the objective of achieving collective security agreed by all. |
В отношении вопросов безопасности Группа африканских государств хотела бы подчеркнуть необходимость рассмотрения всех представлений об угрозах и задачах с целью достижения коллективной безопасности, согласованной всеми. |
The African Group took note with concern of the deepening financial crises faced by the two International Tribunals, in respect of which unpaid assessments remained at unacceptable levels. |
Группа африканских государств с обеспокоенностью отмечает ухудшение финансового положения двух международных уголовных трибуналов, сумма задолженности по взносам в бюджеты которых достигла неприемлемого уровня. |
The Co-Chairs therefore recommend that the Contact Group enhance its efforts in 2003-2004 in the aim of ensuring that more States not party to the Convention ratify or accede to it in advance of the Review Conference. |
29.1 Поэтому сопредседатели рекомендуют Контактной группе в 20032004 годах наращивать свои усилия к тому, чтобы еще больше государств - неучастников Конвенции ратифицировали ее или присоединились к ней заблаговременно до обзорной Конференции. |
I would also like to reiterate the deep sorrow of the OIC Group, as well as its determination to be in full solidarity with the missions of the relevant countries. |
Я хотел бы еще раз выразить глубокую скорбь группы государств ОИК, а также их твердое намерение проявлять солидарность с представительствами соответствующих стран. |
I also take this opportunity to express the African Group's condolences following the accidental death of the Prime Minister of Georgia, His Excellency Mr. Zurab Zhvania. |
Я также пользуюсь возможностью, чтобы выразить соболезнования Группы африканских государств по случаю гибели в катастрофе премьер-министра Грузии Его Превосходительства г-на Зураба Жвании. |
We the Member States of the Latin American and Caribbean Group are deeply saddened by the passing of one of the great moral leaders of our time who has left an indelible mark on human history. |
Мы, члены Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, глубоко опечалены кончиной одного из великих моральных лидеров нашего времени, который оставил неизгладимый след в человеческой истории. |
The African Group wishes to highlight the imbalance between the efforts of African States to fight poverty and the insufficient commitment by the international community to support such efforts. |
Африканская группа хотела бы отметить дисбаланс между усилиями африканских государств по борьбе с нищетой и недостаточной приверженностью международного сообщества оказанию поддержки таким усилиям. |
Consequently, we are strongly opposed to the elimination of the Eastern European Group, since that would open up problems with regard to elections to all United Nations bodies. |
Таким образом, мы решительно настроены против исключения Группы восточноевропейских государств, поскольку это чревато проблемами, связанными с избранием во все органы Организации Объединенных Наций. |
We are convinced that, for the time being, one additional non-permanent seat on an expanded Security Council for the Eastern European Group seems to be a minimum in order to maintain balance and the fair distribution of seats. |
Мы убеждены в том, что на данный момент Группе восточноевропейских государств следует предоставить как минимум одно дополнительное непостоянное место в расширенном Совете Безопасности для сохранения баланса и обеспечения справедливого распределения мест. |
At the outset, we align ourselves with the statements of the Non-Aligned Movement, the Group of 77 and China and the Alliance of Small Island States. |
Прежде всего, мы присоединяемся к заявлениям Движения неприсоединения, Группы 77 и Китая и Альянса малых островных государств. |
The Institute will meet with several envoys in Addis Ababa and Kampala and with the Group of African States in New York to promote the project. |
В целях дальнейшей пропаганды этого проекта представители Института намереваются провести встречи с послами ряда государств в Аддис-Абебе и Кампале, а также с Группой африканских государств в Нью-Йорке. |
Ms. Udo (Nigeria), speaking on behalf of the Group of African States, commended the peoples of the Democratic Republic of the Congo for their clear determination to move forward. |
Г-жа Удо (Нигерия), выступая от имени Группы африканских государств, выражает признательность народам Демократической Республики Конго за их твердую решимость двигаться вперед. |
Ms. Udo (Nigeria), speaking on behalf of the Group of African States, requested written clarification of how the feasibility study referred to in the report of the Secretary-General had been conducted. |
Г-жа Удо (Нигерия), выступая от имени Группы африканских государств, просит представить письменное разъяснение о том, как проводилось технико-экономическое обоснование, упомянутое в докладе Генерального секретаря. |
The representative of Ethiopia, speaking on behalf of the African Group, expressed the view that the elaboration of an optional protocol to the Covenant would contribute to the promotion of economic, social and cultural rights. |
Представитель Эфиопии, выступая от имени Группы африканских государств, высказал мнение о том, что разработка факультативного протокола к Пакту будет способствовать поощрению экономических, социальных и культурных прав. |
(b) The Third Committee shall endeavour to elect a candidate nominated by the Group of Western European and other States to serve as its Rapporteur at the sixty-first session of the General Assembly. |
Ь) Третий комитет примет меры к тому, чтобы избрать кандидата, выдвинутого Группой западноевропейских и других государств, на должность Докладчика на шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Group of African States has submitted draft texts for the amendment of the TRIPS agreement aimed at a legally predictable, secure, and economically and socially sustainable solution. |
Группа государств Африки представила проекты текстов поправки к Соглашению по ТАПИС, предусматривающие предсказуемое с юридической точки зрения, надежное и экономически и социально приемлемое решение. |
Slovakia has been approved as the candidate of the Group of Eastern European States for a non-permanent seat in the Security Council in the elections to be held at this session of the General Assembly. |
Словакия была утверждена в качестве кандидата от Группы восточноевропейских государств на место непостоянного члена Совета Безопасности на выборах, которые состоятся в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
We commend, in this regard, the decision taken by the Group of Eight last July to increase financial aid and cancel the debt of 18 of the world's poorest States. |
В этой связи мы приветствуем решение «Группы восьми», принятое в июле этого года, об увеличении финансовой помощи и списании задолженности 18 беднейших государств мира. |
The African Group commended the Special Court for helping to build the human resources capacities of the Sierra Leone judiciary and urged other ad hoc tribunals to follow its example. |
Группа африканских государств выражает признательность Специальному суду за помощь в укреплении базы людских ресурсов судебных органов Сьерра-Леоне и настоятельно призывает другие специальные трибуналы последовать этому примеру. |
The African Group believes that the consultative mechanism will represent a major step towards enhancing effectiveness of the Regional Centre, as well as in attracting the requisite funding for its operational activities. |
Группа африканских государств считает, что такой консультативный механизм станет важным шагом на пути повышения эффективности Регионального центра, а также привлечения необходимых финансовых средств для его оперативной деятельности. |
The African Group, while remaining open to constructive dialogue with all interested structures, reaffirms that Security Council reform must be carried out in a democratic manner, so that it can take into account the aspirations of each and every one of us. |
Группа африканских государств, оставаясь открытой для конструктивного диалога со всеми заинтересованными структурами, подтверждает, что реформа Совета Безопасности должна осуществляться демократическим путем, что позволит учитывать чаяния всех и каждого. |
On that basis, the African Group wishes to see that this historical imbalance, whereby Africa is the only continent that is not represented in the Security Council, be rectified. |
Основываясь на этом, Группа африканских государств выступает за ликвидацию того исторического дисбаланса, в результате которого Африка является единственным континентом, не представленным в Совете Безопасности. |
Because of the magnitude of the task, the African Group cautioned against further delaying the recruitment and deployment of the Mission's election staff, who must be in place well before the elections. |
Ввиду масштабности задачи Группа государств Африки предостерегает от дальнейших задержек с набором и размещением персонала Миссии по вопросам проведения выборов, который должен быть на месте задолго до их начала. |