Dr. Mohamed Ibn Chambas, Secretary General of the African, Caribbean and the Pacific (ACP) Group of States. |
Д-р Мохамед ибн Чамбас, Генеральный секретарь Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана (АКТ) |
The Committee deferred the election of the candidate from the Group of African States as Vice-Chair of the Committee to a later date. |
Комитет перенес на более поздний срок выборы заместителя Председателя Комитета, кандидатура которого будет выдвинута Группой африканских государств. |
In the view of the Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty, such agreement would be concluded with the aim of: |
По мнению Группы неприсоединившихся государств - участников Договора, заключение такого соглашения будет преследовать следующие цели: |
The Group's findings with regard to States, individuals and companies were, to the extent possible, brought to the attention of those concerned to give them an opportunity to respond. |
Выводы Группы в отношении государств, отдельных лиц и компаний доводились, по мере возможности, до сведения соответствующих сторон, с тем чтобы дать им возможность предоставить ответы. |
The Chair said that the Committee would hear a statement on behalf of the Group of African States, which had not had an opportunity to participate in the general debate on the agenda item. |
Председатель говорит, что Комитет заслушает заявление от имени Группы африканских государств, которая не смогла принять участие в общих прениях по данному пункту повестки дня. |
In this regard, the Contact Group on Piracy off the coast of Somalia decided, in May 2014, to place more emphasis on capacity development of States in the region (see also para. 128 below). |
В этой связи Контактная группа по борьбе с пиратством у берегов Сомали в мае 2014 года постановила уделять больше внимания наращиванию потенциала государств региона (см. также пункт 128 ниже). |
The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty stresses, once more, the fundamental importance of the full, effective and non-discriminatory implementation of the obligations under the Treaty, in particular on nuclear disarmament. |
Группа неприсоединившихся государств - участников Договора еще раз подчеркивает основополагающее значение полного, эффективного и недискриминационного выполнения обязательств по Договору, в частности по ядерному разоружению. |
In order for IAEA to effectively and efficiently implement safeguards, the Vienna Group of Ten welcomes the continuing progress being made on the conceptualization of the State-level concept and encourages all member States to support this important advancement in the application of safeguards. |
Чтобы МАГАТЭ осуществляло гарантии эффективно и действенно, Венская группа десяти приветствует постоянный прогресс в деле теоретического обоснования концепции подхода на уровне государств и рекомендует всем государствам поддерживать это важное достижение в сфере применения гарантий. |
An extraordinary Summit of the Heads of State and Government of the Group of Five for the Sahel (Sahel G-5) was held in Nouakchott on 19 December 2014. |
19 декабря 2014 года в Нуакшоте состоялся внеочередной Саммит глав государств и правительств «Группы пяти по Сахелю». |
The Group of 77 and China, whose Members constituted a qualified majority in the Assembly, would not allow the United Nations budget to be held hostage to the political whims of a few. |
Группа 77, члены которой составляют подавляющее большинство в Ассамблее, и Китай не допустят, чтобы бюджет Организации Объединенных Наций зависел от политических пристрастий небольшого числа государств. |
The African Group was open to discussing all the proposals on the Special Committee's agenda and took a keen interest in the revised proposal submitted by Libya with a view to strengthening the role of the United Nations in the maintenance of international peace and security. |
Группа африканских государств открыта для обсуждения всех предложений, внесенных в повестку дня Специального комитета, и проявляет большой интерес к пересмотренному предложению Ливии об усилении роли Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности. |
During negotiations, the African Group had sought to achieve a text that reflected a consensus view and refrained from making substantive declarations or authoritative statements that generalized the experiences of only a few countries. |
В процессе переговоров Группа африканских государств стремилась разработать текст, отражающий общую точку зрения, и избежать предметных деклараций и авторитетных заявлений, делающих универсальным опыт всего лишь нескольких стран. |
The African Group regretted that its fundamental concern, which was also shared by a number of other delegations, had not been considered by the facilitator of the resolution. |
Группа африканских государств сожалеет, что одна из важнейших проблем, вызывающих обеспокоенность у нее и ряда других делегаций, не была рассмотрена координатором резолюции. |
South Africa, on behalf of the African Group, expressed its support for the re-election of the chairperson and congratulated the High Commissioner and the secretariat for their work. |
Южная Африка выступила от имени Группы африканских государств в поддержку переизбрания Председателя и поздравила Верховного комиссара и секретариат с проделанной работой. |
Ms. Kagwanja (Kenya), speaking on behalf of the African Group, proposed that Mr. Moollan (Mauritius) should be elected Vice-Chairperson of the Commission. |
Г-жа Кагванджа (Кения), выступая от имени Группы африканских государств, предлагает избрать г-на Муллана (Маврикий) заместителем Председателя Комиссии. |
Mr. Alemu (Ethiopia), speaking on behalf of the Group of African States, said that disability and international migration had at last received the attention they deserved. |
Г-н Алему (Эфиопия), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что проблемы инвалидов и международных мигрантов наконец-то получили внимание, которого они заслуживают. |
Mr. Alemu (Ethiopia), speaking on behalf of the African Group, expressed concern at the erosion of economic, social and cultural rights and the right to development. |
Г-н Алема (Эфиопия), выступая от имени Группы африканских государств, выражает озабоченность по поводу эрозии экономических, социальных и культурных прав и права на развитие. |
The following international organizations are also members of the Group: the Inter-State Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States (CIS) and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO). |
Членами Улан-Баторской группы также являются следующие международные организации: Межгосударственный статистический комитет Содружества Независимых Государств (СНГ) и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО). |
Her country's position concerning the programme set out by the Board would be found in the statement to be made by the representative of the Group of Latin American and Caribbean States (GRULAC). |
Позиция ее страны относительно представленной Советом программы будет изложена в заявлении, с которым выступит представитель группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна (ГРУЛАК). |
Ms. Laose (Nigeria), speaking on behalf of the African Group, noted that UNIDO concurred with the recommendations of the Joint Inspection Unit (JIU) and intended to implement them. |
Г-жа Лаосе (Нигерия), выступая от имени Группы африканских государств, отмечает, что ЮНИДО одобряет рекомендации Объединенной инспекционной группы (ОИГ) и намерена обеспечить их осуществление. |
The Group of Latin America and the Caribbean pointed out the need of hiring its GM official for the region in order to restart the processes of mobilization of resources and support to the countries. |
Группа латиноамериканских и карибских государств указала на необходимость привлечения представляющего эту группу в ГМ должностного лица к обслуживанию региона с целью возобновления процессов мобилизации ресурсов и поддержки стран. |
In 2001, at the request of a number of ECE member States, the Ad Hoc Group of Experts was formed with the intention of extending the applicability of the system to oil, natural gas and uranium. |
В 2001 году по просьбе ряда государств - членов ЕЭК была создана Специальная группа экспертов с целью распространения сферы применения системы на нефть, природный газ и уран. |
Similar assistance was provided to regional groupings, including African, Caribbean and Pacific (ACP) Group of States, African countries, LDCs and member States of the Islamic Development Bank. |
Аналогичное содействие оказывалось региональным группам, включая группу африканских, карибских тихоокеанских государств (АКТ), африканским странам, НРС и государствам - членам Исламского банка развития. |
The representative of Argentina, speaking on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, noted that almost all the countries of that region had ratified the Convention. |
Представитель Аргентины, выступая от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, отметил, что Конвенцию ратифицировали почти все страны этого региона. |
The African Group along with some other States felt that the predominant role should be played by the State of nationality rather than by the host State. |
Участники Группы африканских государств, наряду с представителями других стран, полагают, что ведущая роль должна принадлежать государству гражданства, а не принимающему государству. |